Amos 4,11

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Amos      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 2

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 5

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 6

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Inhaltsverzeichnis

Amos - Kapitel

1
2
3
4
5
6
7
8
9

Amos 4,11



Amos - Kapitel 1


1.1  λόγοι αμως οἳ ἐγένοντο ἐν νακκαριμ ἐκ θεκουε οὓς εἶδεν ὑπὲρ ιερουσαλημ ἐν ἡμέραις οζιου βασιλέως ιουδα καὶ ἐν ἡμέραις ιεροβοαμ τοῦ ιωας βασιλέως ισραηλ πρὸ δύο ἐτῶν τοῦ σεισμοῦ 1.2  καὶ εἶπεν κύριος ἐκ σιων ἐφθέγξατο καὶ ἐξ ιερουσαλημ ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἐπένθησαν αἱ νομαὶ τῶν ποιμένων καὶ ἐξηράνθη ἡ κορυφὴ τοῦ καρμήλου 1.3  καὶ εἶπεν κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις δαμασκοῦ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὧν ἔπριζον πρίοσιν σιδηροῖς τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν ἐν γαλααδ 1.4  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς τὸν οἶκον αζαηλ καὶ καταφάγεται θεμέλια υἱοῦ αδερ 1.5  καὶ συντρίψω μοχλοὺς δαμασκοῦ καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐκ πεδίου ων καὶ κατακόψω φυλὴν ἐξ ἀνδρῶν χαρραν καὶ αἰχμαλωτευθήσεται λαὸς συρίας ἐπίκλητος λέγει κύριος 1.6  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις γάζης καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκεν τοῦ αἰχμαλωτεῦσαι αὐτοὺς αἰχμαλωσίαν τοῦ σαλωμων τοῦ συγκλεῖσαι εἰς τὴν ιδουμαίαν 1.7  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη γάζης καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς 1.8  καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ ἀζώτου καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ ἀσκαλῶνος καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ ακκαρων καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων λέγει κύριος 1.9  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τύρου καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτήν ἀνθ' ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ σαλωμων εἰς τὴν ιδουμαίαν καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν 1.10  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη τύρου καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς 1.11  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις τῆς ιδουμαίας καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτούς ἕνεκα τοῦ διῶξαι αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἐλυμήνατο μήτραν ἐπὶ γῆς καὶ ἥρπασεν εἰς μαρτύριον φρίκην αὐτοῦ καὶ τὸ ὅρμημα αὐτοῦ ἐφύλαξεν εἰς νεῖκος 1.12  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ εἰς θαιμαν καὶ καταφάγεται θεμέλια τειχέων αὐτῆς 1.13  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν αμμων καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὧν ἀνέσχιζον τὰς ἐν γαστρὶ ἐχούσας τῶν γαλααδιτῶν ὅπως ἐμπλατύνωσιν τὰ ὅρια αὐτῶν 1.14  καὶ ἀνάψω πῦρ ἐπὶ τὰ τείχη ραββα καὶ καταφάγεται θεμέλια αὐτῆς μετὰ κραυγῆς ἐν ἡμέρᾳ πολέμου καὶ σεισθήσεται ἐν ἡμέρᾳ συντελείας αὐτῆς 1.15  καὶ πορεύσονται οἱ βασιλεῖς αὐτῆς ἐν αἰχμαλωσίᾳ οἱ ἱερεῖς αὐτῶν καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτῶν ἐπὶ τὸ αὐτό λέγει κύριος
1.1  logoi amohs oi egenonto en nakkarim ek thekoye oys eiden yper ieroysalehm en ehmerais ozioy basileohs ioyda kai en ehmerais ieroboam toy iohas basileohs israehl pro dyo etohn toy seismoy 1.2  kai eipen kyrios ek siohn ephthegxato kai ex ieroysalehm edohken phohnehn aytoy kai epenthehsan ai nomai tohn poimenohn kai exehrantheh eh korypheh toy karmehloy 1.3  kai eipen kyrios epi tais trisin asebeiais damaskoy kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai ayton anth' ohn eprizon priosin sidehrois tas en gastri echoysas tohn en galaad 1.4  kai exaposteloh pyr eis ton oikon azaehl kai kataphagetai themelia yioy ader 1.5  kai syntripsoh mochloys damaskoy kai exolethreysoh katoikoyntas ek pedioy ohn kai katakopsoh phylehn ex androhn charran kai aichmalohteythehsetai laos syrias epiklehtos legei kyrios 1.6  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais gazehs kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai aytoys eneken toy aichmalohteysai aytoys aichmalohsian toy salohmohn toy sygkleisai eis tehn idoymaian 1.7  kai exaposteloh pyr epi ta teicheh gazehs kai kataphagetai themelia aytehs 1.8  kai exolethreysoh katoikoyntas ex azohtoy kai exarthehsetai phyleh ex askalohnos kai epaxoh tehn cheira moy epi akkarohn kai apoloyntai oi kataloipoi tohn allophylohn legei kyrios 1.9  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais tyroy kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai aytehn anth' ohn synekleisan aichmalohsian toy salohmohn eis tehn idoymaian kai oyk emnehsthehsan diathehkehs adelphohn 1.10  kai exaposteloh pyr epi ta teicheh tyroy kai kataphagetai themelia aytehs 1.11  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais tehs idoymaias kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai aytoys eneka toy diohxai aytoys en romphaia ton adelphon aytoy kai elymehnato mehtran epi gehs kai ehrpasen eis martyrion phrikehn aytoy kai to ormehma aytoy ephylaxen eis neikos 1.12  kai exaposteloh pyr eis thaiman kai kataphagetai themelia teicheohn aytehs 1.13  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais yiohn ammohn kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai ayton anth' ohn aneschizon tas en gastri echoysas tohn galaaditohn opohs emplatynohsin ta oria aytohn 1.14  kai anapsoh pyr epi ta teicheh rabba kai kataphagetai themelia aytehs meta kraygehs en ehmera polemoy kai seisthehsetai en ehmera synteleias aytehs 1.15  kai poreysontai oi basileis aytehs en aichmalohsia oi iereis aytohn kai oi archontes aytohn epi to ayto legei kyrios
1.1  דברי עמוס אשר־היה בנקדים מתקוע אשר חזה על־ישראל בימי ׀ עזיה מלך־יהודה ובימי ירבעם בן־יואש מלך ישראל שנתים לפני הרעש׃ 1.2  ויאמר ׀ יהוה מציון ישאג ומירושלם יתן קולו ואבלו נאות הרעים ויבש ראש הכרמל׃ פ 1.3  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי דמשק ועל־ארבעה לא אשיבנו על־דושם בחרצות הברזל את־הגלעד׃ 1.4  ושלחתי אש בבית חזאל ואכלה ארמנות בן־הדד׃ 1.5  ושברתי בריח דמשק והכרתי יושב מבקעת־און ותומך שבט מבית עדן וגלו עם־ארם קירה אמר יהוה׃ פ 1.6  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי עזה ועל־ארבעה לא אשיבנו על־הגלותם גלות שלמה להסגיר לאדום׃ 1.7  ושלחתי אש בחומת עזה ואכלה ארמנתיה׃ 1.8  והכרתי יושב מאשדוד ותומך שבט מאשקלון והשיבותי ידי על־עקרון ואבדו שארית פלשתים אמר אדני יהוה׃ פ 1.9  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי־צר ועל־ארבעה לא אשיבנו על־הסגירם גלות שלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים׃ 1.10  ושלחתי אש בחומת צר ואכלה ארמנתיה׃ פ 1.11  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי אדום ועל־ארבעה לא אשיבנו על־רדפו בחרב אחיו ושחת רחמיו ויטרף לעד אפו ועברתו שמרה נצח׃ 1.12  ושלחתי אש בתימן ואכלה ארמנות בצרה׃ פ 1.13  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי בני־עמון ועל־ארבעה לא אשיבנו על־בקעם הרות הגלעד למען הרחיב את־גבולם׃ 1.14  והצתי אש בחומת רבה ואכלה ארמנותיה בתרועה ביום מלחמה בסער ביום סופה׃ 1.15  והלך מלכם בגולה הוא ושריו יחדו אמר יהוה׃ פ
1.1  dbrj Omws Axr-HjH bnqdjm mtqwO Axr hzH Ol-jxrAl bjmj OzjH mlk-jHwdH wbjmj jrbOm bn-jwAx mlk jxrAl xntjm lpnj HrOx׃ 1.2  wjAmr jHwH mcjwn jxAg wmjrwxlm jtn qwlw wAblw nAwt HrOjm wjbx rAx Hkrml׃ p 1.3  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj dmxq wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-dwxm bhrcwt Hbrzl At-HglOd׃ 1.4  wxlhtj Ax bbjt hzAl wAklH Armnwt bn-Hdd׃ 1.5  wxbrtj brjh dmxq wHkrtj jwxb mbqOt-Awn wtwmk xbT mbjt Odn wglw Om-Arm qjrH Amr jHwH׃ p 1.6  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj OzH wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-Hglwtm glwt xlmH lHsgjr lAdwm׃ 1.7  wxlhtj Ax bhwmt OzH wAklH ArmntjH׃ 1.8  wHkrtj jwxb mAxdwd wtwmk xbT mAxqlwn wHxjbwtj jdj Ol-Oqrwn wAbdw xArjt plxtjm Amr Adnj jHwH׃ p 1.9  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj-cr wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-Hsgjrm glwt xlmH lAdwm wlA zkrw brjt Ahjm׃ 1.10  wxlhtj Ax bhwmt cr wAklH ArmntjH׃ p 1.11  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj Adwm wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-rdpw bhrb Ahjw wxht rhmjw wjTrp lOd Apw wObrtw xmrH nch׃ 1.12  wxlhtj Ax btjmn wAklH Armnwt bcrH׃ p 1.13  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj bnj-Omwn wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-bqOm Hrwt HglOd lmOn Hrhjb At-gbwlm׃ 1.14  wHctj Ax bhwmt rbH wAklH ArmnwtjH btrwOH bjwm mlhmH bsOr bjwm swpH׃ 1.15  wHlk mlkm bgwlH HwA wxrjw jhdw Amr jHwH׃ p
1.1  דִּבְרֵי עָמֹוס אֲשֶׁר־הָיָה בַנֹּקְדִים מִתְּקֹועַ אֲשֶׁר חָזָה עַל־יִשְׂרָאֵל בִּימֵי ׀ עֻזִּיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָה וּבִימֵי יָרָבְעָם בֶּן־יֹואָשׁ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל שְׁנָתַיִם לִפְנֵי הָרָעַשׁ׃ 1.2  וַיֹּאמַר ׀ יְהוָה מִצִּיֹּון יִשְׁאָג וּמִירוּשָׁלִַם יִתֵּן קֹולֹו וְאָבְלוּ נְאֹות הָרֹעִים וְיָבֵשׁ רֹאשׁ הַכַּרְמֶל׃ פ 1.3  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי דַמֶּשֶׂק וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־דּוּשָׁם בַּחֲרֻצֹות הַבַּרְזֶל אֶת־הַגִּלְעָד׃ 1.4  וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּבֵית חֲזָאֵל וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃ 1.5  וְשָׁבַרְתִּי בְּרִיחַ דַּמֶּשֶׂק וְהִכְרַתִּי יֹושֵׁב מִבִּקְעַת־אָוֶן וְתֹומֵךְ שֵׁבֶט מִבֵּית עֶדֶן וְגָלוּ עַם־אֲרָם קִירָה אָמַר יְהוָה׃ פ 1.6  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי עַזָּה וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־הַגְלֹותָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לְהַסְגִּיר לֶאֱדֹום׃ 1.7  וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת עַזָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃ 1.8  וְהִכְרַתִּי יֹושֵׁב מֵאַשְׁדֹּוד וְתֹומֵךְ שֵׁבֶט מֵאַשְׁקְלֹון וַהֲשִׁיבֹותִי יָדִי עַל־עֶקְרֹון וְאָבְדוּ שְׁאֵרִית פְּלִשְׁתִּים אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ 1.9  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי־צֹר וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־הַסְגִּירָם גָּלוּת שְׁלֵמָה לֶאֱדֹום וְלֹא זָכְרוּ בְּרִית אַחִים׃ 1.10  וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת צֹר וְאָכְלָה אַרְמְנֹתֶיהָ׃ פ 1.11  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי אֱדֹום וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־רָדְפֹו בַחֶרֶב אָחִיו וְשִׁחֵת רַחֲמָיו וַיִּטְרֹף לָעַד אַפֹּו וְעֶבְרָתֹו שְׁמָרָה נֶצַח׃ 1.12  וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בְּתֵימָן וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בָּצְרָה׃ פ 1.13  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי בְנֵי־עַמֹּון וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־בִּקְעָם הָרֹות הַגִּלְעָד לְמַעַן הַרְחִיב אֶת־גְּבוּלָם׃ 1.14  וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת רַבָּה וְאָכְלָה אַרְמְנֹותֶיהָ בִּתְרוּעָה בְּיֹום מִלְחָמָה בְּסַעַר בְּיֹום סוּפָה׃ 1.15  וְהָלַךְ מַלְכָּם בַּגֹּולָה הוּא וְשָׂרָיו יַחְדָּו אָמַר יְהוָה׃ פ
1.1  dibrej Oaamows Aaxxaer-HaajaaH banoqdijm mitqowOa Aaxxaer haazaaH Oal-jixraaAel bijmej OuzijaaH maelaek-jHwdaaH wbijmej jaaraabOaam baen-jowAaaxx maelaek jixraaAel xxnaatajim lipnej HaaraaOaxx׃ 1.2  wajoAmar jHwaaH micijown jixxAaag wmijrwxxaalaim jiten qowlow wAaablw nAowt HaaroOijm wjaabexx roAxx Hakarmael׃ p 1.3  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej damaexaeq wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-dwxxaam baharucowt Habarzael Aaet-HagilOaad׃ 1.4  wxxilahtij Aexx bbejt hazaaAel wAaaklaaH Aarmnowt baen-Hadaad׃ 1.5  wxxaabartij brijha damaexaeq wHikratij jowxxeb mibiqOat-Aaawaen wtowmek xxebaeT mibejt Oaedaen wgaalw Oam-Aaraam qijraaH Aaamar jHwaaH׃ p 1.6  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej OazaaH wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-Haglowtaam gaalwt xxlemaaH lHasgijr laeAaedowm׃ 1.7  wxxilahtij Aexx bhowmat OazaaH wAaaklaaH AarmnotaejHaa׃ 1.8  wHikratij jowxxeb meAaxxdowd wtowmek xxebaeT meAaxxqlown waHaxxijbowtij jaadij Oal-Oaeqrown wAaabdw xxAerijt plixxtijm Aaamar Aadonaaj jHwiH׃ p 1.9  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej-cor wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-Hasgijraam gaalwt xxlemaaH laeAaedowm wloA zaakrw brijt Aahijm׃ 1.10  wxxilahtij Aexx bhowmat cor wAaaklaaH AarmnotaejHaa׃ p 1.11  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej Aaedowm wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-raadpow bahaeraeb Aaahijw wxxihet rahamaajw wajiTrop laaOad Aapow wOaebraatow xxmaaraaH naecah׃ 1.12  wxxilahtij Aexx btejmaan wAaaklaaH Aarmnowt baacraaH׃ p 1.13  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej bnej-Oamown wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-biqOaam Haarowt HagilOaad lmaOan Harhijb Aaet-gbwlaam׃ 1.14  wHicatij Aexx bhowmat rabaaH wAaaklaaH AarmnowtaejHaa bitrwOaaH bjowm milhaamaaH bsaOar bjowm swpaaH׃ 1.15  wHaalak malkaam bagowlaaH HwA wxaaraajw jahdaaw Aaamar jHwaaH׃ p
1.1  Dies sind die Worte, welche Amos, der unter den Hirten von Tekoa war, über Israel geschaut hat in den Tagen Ussias, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes des Joas, des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben. 1.2  Er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme von Jerusalem her hören lassen; da werden die Auen der Hirten verdorren, und der Gipfel des Karmel wird verwelken. 1.3  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Damaskus wende ich solches nicht ab, nämlich weil sie Gilead mit eisernen Schlitten zerdroschen haben; 1.4  darum will ich ein Feuer in das Haus Hasaels senden, das die Paläste Benhadads verzehren soll; 1.5  und ich will den Riegel von Damaskus zerbrechen und die Bewohner des Freveltals ausrotten samt dem, der das Zepter im Lusthause hält; und das Syrervolk soll nach Kir in die Verbannung wandern, spricht der HERR. 1.6  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen von Gaza wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl abgeführt und an Edom ausgeliefert haben; 1.7  darum will ich ein Feuer in die Mauern von Gaza senden, das seine Paläste verzehren soll; 1.8  und ich will die Bewohner von Asdod ausrotten und den, der in Askalon das Zepter hält, und will meine Hand wider Ekron wenden, daß umkommen soll, wer von den Philistern noch übrig ist, spricht Gott, der HERR. 1.9  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Stadt Tyrus wende ich solches nicht ab, weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben. 1.10  Darum will ich ein Feuer in die Mauern von Tyrus senden, das ihre Paläste verzehren soll. 1.11  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Edoms wende ich solches nicht ab, weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt und seinem Zorn stets den Lauf gelassen und seinen Grimm allezeit behalten hat; 1.12  darum will ich ein Feuer nach Teman senden, welches die Paläste von Bozra verzehren soll. 1.13  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen der Kinder Ammon wende ich solches nicht ab, weil sie die Schwangern in Gilead aufgeschlitzt haben, um ihr eigenes Gebiet zu erweitern; 1.14  darum will ich ein Feuer in den Mauern von Rabba anzünden, das ihre Paläste verzehren soll, unter Kriegsgeschrei am Tage der Schlacht und im Wetter am Tage des Sturms. 1.15  Und ihr König muß in die Gefangenschaft wandern und seine Fürsten samt ihm, spricht der HERR.
1.1  Dies ist's, was Amos, der unter den Hirten zu Thekoa war, gesehen hat über Israel zur Zeit Usias, des Königs in Juda, und Jerobeams, des Sohnes Joas, des Königs Israels, zwei Jahre vor dem Erdbeben. 1.2  Und er sprach: Der HERR wird aus Zion brüllen und seine Stimme aus Jerusalem hören lassen, daß die Auen der Hirten jämmerlich stehen werden und der Karmel oben verdorren wird. 1.3  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Damasker will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie Gilead mit eisernen Zacken gedroschen haben; 1.4  sondern ich will ein Feuer schicken in das Haus Hasaels, das soll die Paläste Benhadads verzehren. 1.5  Und ich will die Riegel zu Damaskus zerbrechen und die Einwohner auf dem Felde Aven samt dem, der das Zepter hält, aus dem Lusthause ausrotten, daß das Volk in Syrien soll gen Kir weggeführt werden, spricht der HERR. 1.6  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevels willen Gazas will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle weggeführt und an Edom überantwortet haben; 1.7  sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Gaza schicken, das soll ihre Paläste verzehren. 1.8  Und ich will die Einwohner aus Asdod und den, der das Zepter hält, aus Askalon ausrotten und meine Hand wider Ekron kehren, daß umkommen soll, was von den Philistern noch übrig ist, spricht der HERR HERR. 1.9  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder; 1.10  sondern ich will ein Feuer in die Mauern zu Tyrus schicken, das soll ihre Paläste verzehren. 1.11  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinem Grimm ewig hält; 1.12  sondern ich will ein Feuer schicken gen Theman, das soll die Paläste zu Bozra verzehren. 1.13  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Kinder Ammon will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Schwangeren in Gilead zerrissen haben, damit sie ihre Grenze weiter machten; 1.14  sondern ich will ein Feuer anzünden in den Mauern Rabbas, das soll ihre Paläste verzehren, wenn man rufen wird zur Zeit des Streits und wenn das Wetter kommen wird zur Zeit des Sturms. 1.15  Da wird dann ihr König samt seinen Fürsten gefangen weggeführt werden, spricht der HERR.
1.1  Worte des Amos, der unter den Hirten von Tekoa war, welche er über Israel geschaut hat in den Tagen Ussijas, des Königs von Juda, und in den Tagen Jerobeams, des Sohnes Joas', des Königs von Israel, zwei Jahre vor dem Erdbeben. 1.2  Und er sprach: Jehova wird aus Zion brüllen und aus Jerusalem seine Stimme erschallen lassen, und die Auen der Hirten werden trauern, und der Gipfel des Karmel wird verdorren. 1.3  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Damaskus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten gedroschen haben, 1.4  so werde ich ein Feuer senden in das Haus Hasaels, und es wird die Paläste Ben-Hadads verzehren; 1.5  und ich werde den Riegel von Damaskus zerbrechen, und den Bewohner ausrotten aus dem Tale Awen, und den, der das Zepter hält, aus Beth-Eden; und das Volk von Syrien wird nach Kir weggeführt werden, spricht Jehova. 1.6  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Gasa und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl weggeführt haben, um sie an Edom auszuliefern, 1.7  so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Gasa, und es wird seine Paläste verzehren; 1.8  und ich werde den Bewohner ausrotten aus Asdod, und den, der das Zepter hält, aus Askalon; und ich werde meine Hand wenden wider Ekron, und der Überrest der Philister wird untergehen, spricht der Herr, Jehova. 1.9  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben, 1.10  so werde ich ein Feuer senden in die Mauer von Tyrus, und es wird seine Paläste verzehren. 1.11  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Edom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, und weil sein Zorn beständig zerfleischt, und es seinen Grimm immerdar bewahrt, 1.12  so werde ich ein Feuer senden nach Teman, und es wird die Paläste von Bozra verzehren. 1.13  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten der Kinder Ammon und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie die Schwangeren von Gilead aufgeschlitzt haben, um ihre Grenze zu erweitern, 1.14  so werde ich ein Feuer anzünden in der Mauer von Rabba, und es wird seine Paläste verzehren unter Kriegsgeschrei am Tage des Kampfes, unter Sturm am Tage des Ungewitters; 1.15  und ihr König wird in die Gefangenschaft gehen, er und seine Fürsten miteinander, spricht Jehova.


Amos - Kapitel 2


2.1  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις μωαβ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὧν κατέκαυσαν τὰ ὀστᾶ βασιλέως τῆς ιδουμαίας εἰς κονίαν 2.2  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ μωαβ καὶ καταφάγεται θεμέλια τῶν πόλεων αὐτῆς καὶ ἀποθανεῖται ἐν ἀδυναμίᾳ μωαβ μετὰ κραυγῆς καὶ μετὰ φωνῆς σάλπιγγος 2.3  καὶ ἐξολεθρεύσω κριτὴν ἐξ αὐτῆς καὶ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῆς ἀποκτενῶ μετ' αὐτοῦ λέγει κύριος 2.4  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις υἱῶν ιουδα καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἕνεκα τοῦ ἀπώσασθαι αὐτοὺς τὸν νόμον κυρίου καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς τὰ μάταια αὐτῶν ἃ ἐποίησαν οἷς ἐξηκολούθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ὀπίσω αὐτῶν 2.5  καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ ιουδαν καὶ καταφάγεται θεμέλια ιερουσαλημ 2.6  τάδε λέγει κύριος ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις ισραηλ καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτόν ἀνθ' ὧν ἀπέδοντο ἀργυρίου δίκαιον καὶ πένητα ἕνεκεν ὑποδημάτων 2.7  τὰ πατοῦντα ἐπὶ τὸν χοῦν τῆς γῆς καὶ ἐκονδύλιζον εἰς κεφαλὰς πτωχῶν καὶ ὁδὸν ταπεινῶν ἐξέκλιναν καὶ υἱὸς καὶ πατὴρ αὐτοῦ εἰσεπορεύοντο πρὸς τὴν αὐτὴν παιδίσκην ὅπως βεβηλώσωσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν 2.8  καὶ τὰ ἱμάτια αὐτῶν δεσμεύοντες σχοινίοις παραπετάσματα ἐποίουν ἐχόμενα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ οἶνον ἐκ συκοφαντιῶν ἔπινον ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ αὐτῶν 2.9  ἐγὼ δὲ ἐξῆρα τὸν αμορραῖον ἐκ προσώπου αὐτῶν οὗ ἦν καθὼς ὕψος κέδρου τὸ ὕψος αὐτοῦ καὶ ἰσχυρὸς ἦν ὡς δρῦς καὶ ἐξῆρα τὸν καρπὸν αὐτοῦ ἐπάνωθεν καὶ τὰς ῥίζας αὐτοῦ ὑποκάτωθεν 2.10  καὶ ἐγὼ ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ περιήγαγον ὑμᾶς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη τοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν τῶν αμορραίων 2.11  καὶ ἔλαβον ἐκ τῶν υἱῶν ὑμῶν εἰς προφήτας καὶ ἐκ τῶν νεανίσκων ὑμῶν εἰς ἁγιασμόν μὴ οὐκ ἔστιν ταῦτα υἱοὶ ισραηλ λέγει κύριος 2.12  καὶ ἐποτίζετε τοὺς ἡγιασμένους οἶνον καὶ τοῖς προφήταις ἐνετέλλεσθε λέγοντες οὐ μὴ προφητεύσητε 2.13  διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ κυλίω ὑποκάτω ὑμῶν ὃν τρόπον κυλίεται ἡ ἅμαξα ἡ γέμουσα καλάμης 2.14  καὶ ἀπολεῖται φυγὴ ἐκ δρομέως καὶ ὁ κραταιὸς οὐ μὴ κρατήσῃ τῆς ἰσχύος αὐτοῦ καὶ ὁ μαχητὴς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 2.15  καὶ ὁ τοξότης οὐ μὴ ὑποστῇ καὶ ὁ ὀξὺς τοῖς ποσὶν αὐτοῦ οὐ μὴ διασωθῇ οὐδὲ ὁ ἱππεὺς οὐ μὴ σώσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ 2.16  καὶ εὑρήσει τὴν καρδίαν αὐτοῦ ἐν δυναστείαις ὁ γυμνὸς διώξεται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος
2.1  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais mohab kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai ayton anth' ohn katekaysan ta osta basileohs tehs idoymaias eis konian 2.2  kai exaposteloh pyr epi mohab kai kataphagetai themelia tohn poleohn aytehs kai apothaneitai en adynamia mohab meta kraygehs kai meta phohnehs salpiggos 2.3  kai exolethreysoh kritehn ex aytehs kai pantas toys archontas aytehs apoktenoh met' aytoy legei kyrios 2.4  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais yiohn ioyda kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai ayton eneka toy apohsasthai aytoys ton nomon kyrioy kai ta prostagmata aytoy oyk ephylaxanto kai eplanehsen aytoys ta mataia aytohn a epoiehsan ois exehkoloythehsan oi pateres aytohn opisoh aytohn 2.5  kai exaposteloh pyr epi ioydan kai kataphagetai themelia ieroysalehm 2.6  tade legei kyrios epi tais trisin asebeiais israehl kai epi tais tessarsin oyk apostraphehsomai ayton anth' ohn apedonto argyrioy dikaion kai penehta eneken ypodehmatohn 2.7  ta patoynta epi ton choyn tehs gehs kai ekondylizon eis kephalas ptohchohn kai odon tapeinohn exeklinan kai yios kai patehr aytoy eiseporeyonto pros tehn aytehn paidiskehn opohs bebehlohsohsin to onoma toy theoy aytohn 2.8  kai ta imatia aytohn desmeyontes schoiniois parapetasmata epoioyn echomena toy thysiastehrioy kai oinon ek sykophantiohn epinon en toh oikoh toy theoy aytohn 2.9  egoh de exehra ton amorraion ek prosohpoy aytohn oy ehn kathohs ypsos kedroy to ypsos aytoy kai ischyros ehn ohs drys kai exehra ton karpon aytoy epanohthen kai tas rizas aytoy ypokatohthen 2.10  kai egoh anehgagon ymas ek gehs aigyptoy kai periehgagon ymas en teh erehmoh tessarakonta eteh toy kataklehronomehsai tehn gehn tohn amorraiohn 2.11  kai elabon ek tohn yiohn ymohn eis prophehtas kai ek tohn neaniskohn ymohn eis agiasmon meh oyk estin tayta yioi israehl legei kyrios 2.12  kai epotizete toys ehgiasmenoys oinon kai tois prophehtais enetellesthe legontes oy meh prophehteysehte 2.13  dia toyto idoy egoh kylioh ypokatoh ymohn on tropon kylietai eh amaxa eh gemoysa kalamehs 2.14  kai apoleitai phygeh ek dromeohs kai o krataios oy meh kratehseh tehs ischyos aytoy kai o machehtehs oy meh sohseh tehn psychehn aytoy 2.15  kai o toxotehs oy meh yposteh kai o oxys tois posin aytoy oy meh diasohtheh oyde o ippeys oy meh sohseh tehn psychehn aytoy 2.16  kai eyrehsei tehn kardian aytoy en dynasteiais o gymnos diohxetai en ekeineh teh ehmera legei kyrios
2.1  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי מואב ועל־ארבעה לא אשיבנו על־שרפו עצמות מלך־אדום לשיד׃ 2.2  ושלחתי־אש במואב ואכלה ארמנות הקריות ומת בשאון מואב בתרועה בקול שופר׃ 2.3  והכרתי שופט מקרבה וכל־שריה אהרוג עמו אמר יהוה׃ פ 2.4  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי יהודה ועל־ארבעה לא אשיבנו על־מאסם את־תורת יהוה וחקיו לא שמרו ויתעום כזביהם אשר־הלכו אבותם אחריהם׃ 2.5  ושלחתי אש ביהודה ואכלה ארמנות ירושלם׃ פ 2.6  כה אמר יהוה על־שלשה פשעי ישראל ועל־ארבעה לא אשיבנו על־מכרם בכסף צדיק ואביון בעבור נעלים׃ 2.7  השאפים על־עפר־ארץ בראש דלים ודרך ענוים יטו ואיש ואביו ילכו אל־הנערה למען חלל את־שם קדשי׃ 2.8  ועל־בגדים חבלים יטו אצל כל־מזבח ויין ענושים ישתו בית אלהיהם׃ 2.9  ואנכי השמדתי את־האמרי מפניהם אשר כגבה ארזים גבהו וחסן הוא כאלונים ואשמיד פריו ממעל ושרשיו מתחת׃ 2.10  ואנכי העליתי אתכם מארץ מצרים ואולך אתכם במדבר ארבעים שנה לרשת את־ארץ האמרי׃ 2.11  ואקים מבניכם לנביאים ומבחוריכם לנזרים האף אין־זאת בני ישראל נאם־יהוה׃ 2.12  ותשקו את־הנזרים יין ועל־הנביאים צויתם לאמר לא תנבאו׃ 2.13  הנה אנכי מעיק תחתיכם כאשר תעיק העגלה המלאה לה עמיר׃ 2.14  ואבד מנוס מקל וחזק לא־יאמץ כחו וגבור לא־ימלט נפשו׃ 2.15  ותפש הקשת לא יעמד וקל ברגליו לא ימלט ורכב הסוס לא ימלט נפשו׃ 2.16  ואמיץ לבו בגבורים ערום ינוס ביום־ההוא נאם־יהוה׃ פ
2.1  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj mwAb wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-xrpw Ocmwt mlk-Adwm lxjd׃ 2.2  wxlhtj-Ax bmwAb wAklH Armnwt Hqrjwt wmt bxAwn mwAb btrwOH bqwl xwpr׃ 2.3  wHkrtj xwpT mqrbH wkl-xrjH AHrwg Omw Amr jHwH׃ p 2.4  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj jHwdH wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-mAsm At-twrt jHwH whqjw lA xmrw wjtOwm kzbjHm Axr-Hlkw Abwtm AhrjHm׃ 2.5  wxlhtj Ax bjHwdH wAklH Armnwt jrwxlm׃ p 2.6  kH Amr jHwH Ol-xlxH pxOj jxrAl wOl-ArbOH lA Axjbnw Ol-mkrm bksp cdjq wAbjwn bObwr nOljm׃ 2.7  HxApjm Ol-Opr-Arc brAx dljm wdrk Onwjm jTw wAjx wAbjw jlkw Al-HnOrH lmOn hll At-xm qdxj׃ 2.8  wOl-bgdjm hbljm jTw Acl kl-mzbh wjjn Onwxjm jxtw bjt AlHjHm׃ 2.9  wAnkj Hxmdtj At-HAmrj mpnjHm Axr kgbH Arzjm gbHw whsn HwA kAlwnjm wAxmjd prjw mmOl wxrxjw mtht׃ 2.10  wAnkj HOljtj Atkm mArc mcrjm wAwlk Atkm bmdbr ArbOjm xnH lrxt At-Arc HAmrj׃ 2.11  wAqjm mbnjkm lnbjAjm wmbhwrjkm lnzrjm HAp Ajn-zAt bnj jxrAl nAm-jHwH׃ 2.12  wtxqw At-Hnzrjm jjn wOl-HnbjAjm cwjtm lAmr lA tnbAw׃ 2.13  HnH Ankj mOjq thtjkm kAxr tOjq HOglH HmlAH lH Omjr׃ 2.14  wAbd mnws mql whzq lA-jAmc khw wgbwr lA-jmlT npxw׃ 2.15  wtpx Hqxt lA jOmd wql brgljw lA jmlT wrkb Hsws lA jmlT npxw׃ 2.16  wAmjc lbw bgbwrjm Orwm jnws bjwm-HHwA nAm-jHwH׃ p
2.1  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי מֹואָב וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־שָׂרְפֹו עַצְמֹות מֶלֶךְ־אֱדֹום לַשִּׂיד׃ 2.2  וְשִׁלַּחְתִּי־אֵשׁ בְּמֹואָב וְאָכְלָה אַרְמְנֹות הַקְּרִיֹּות וּמֵת בְּשָׁאֹון מֹואָב בִּתְרוּעָה בְּקֹול שֹׁופָר׃ 2.3  וְהִכְרַתִּי שֹׁופֵט מִקִּרְבָּהּ וְכָל־שָׂרֶיהָ אֶהֱרֹוג עִמֹּו אָמַר יְהוָה׃ פ 2.4  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יְהוּדָה וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־מָאֳסָם אֶת־תֹּורַת יְהוָה וְחֻקָּיו לֹא שָׁמָרוּ וַיַּתְעוּם כִּזְבֵיהֶם אֲשֶׁר־הָלְכוּ אֲבֹותָם אַחֲרֵיהֶם׃ 2.5  וְשִׁלַּחְתִּי אֵשׁ בִּיהוּדָה וְאָכְלָה אַרְמְנֹות יְרוּשָׁלִָם׃ פ 2.6  כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְעַל־אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל־מִכְרָם בַּכֶּסֶף צַדִּיק וְאֶבְיֹון בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם׃ 2.7  הַשֹּׁאֲפִים עַל־עֲפַר־אֶרֶץ בְּרֹאשׁ דַּלִּים וְדֶרֶךְ עֲנָוִים יַטּוּ וְאִישׁ וְאָבִיו יֵלְכוּ אֶל־הַנַּעֲרָה לְמַעַן חַלֵּל אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי׃ 2.8  וְעַל־בְּגָדִים חֲבֻלִים יַטּוּ אֵצֶל כָּל־מִזְבֵּחַ וְיֵין עֲנוּשִׁים יִשְׁתּוּ בֵּית אֱלֹהֵיהֶם׃ 2.9  וְאָנֹכִי הִשְׁמַדְתִּי אֶת־הָאֱמֹרִי מִפְּנֵיהֶם אֲשֶׁר כְּגֹבַהּ אֲרָזִים גָּבְהֹו וְחָסֹן הוּא כָּאַלֹּונִים וָאַשְׁמִיד פִּרְיֹו מִמַּעַל וְשָׁרָשָׁיו מִתָּחַת׃ 2.10  וְאָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם וָאֹולֵךְ אֶתְכֶם בַּמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה לָרֶשֶׁת אֶת־אֶרֶץ הָאֱמֹרִי׃ 2.11  וָאָקִים מִבְּנֵיכֶם לִנְבִיאִים וּמִבַּחוּרֵיכֶם לִנְזִרִים הַאַף אֵין־זֹאת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה׃ 2.12  וַתַּשְׁקוּ אֶת־הַנְּזִרִים יָיִן וְעַל־הַנְּבִיאִים צִוִּיתֶם לֵאמֹר לֹא תִּנָּבְאוּ׃ 2.13  הִנֵּה אָנֹכִי מֵעִיק תַּחְתֵּיכֶם כַּאֲשֶׁר תָּעִיק הָעֲגָלָה הַמְלֵאָה לָהּ עָמִיר׃ 2.14  וְאָבַד מָנֹוס מִקָּל וְחָזָק לֹא־יְאַמֵּץ כֹּחֹו וְגִבֹּור לֹא־יְמַלֵּט נַפְשֹׁו׃ 2.15  וְתֹפֵשׂ הַקֶּשֶׁת לֹא יַעֲמֹד וְקַל בְּרַגְלָיו לֹא יְמַלֵּט וְרֹכֵב הַסּוּס לֹא יְמַלֵּט נַפְשֹׁו׃ 2.16  וְאַמִּיץ לִבֹּו בַּגִּבֹּורִים עָרֹום יָנוּס בַּיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה׃ פ
2.1  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej mowAaab wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-xaarpow Oacmowt maelaek-Aaedowm laxijd׃ 2.2  wxxilahtij-Aexx bmowAaab wAaaklaaH Aarmnowt Haqrijowt wmet bxxaaAown mowAaab bitrwOaaH bqowl xxowpaar׃ 2.3  wHikratij xxowpeT miqirbaaH wkaal-xaaraejHaa AaeHaerowg Oimow Aaamar jHwaaH׃ p 2.4  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej jHwdaaH wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-maaAaasaam Aaet-towrat jHwaaH whuqaajw loA xxaamaarw wajatOwm kizbejHaem Aaxxaer-Haalkw Aabowtaam AaharejHaem׃ 2.5  wxxilahtij Aexx bijHwdaaH wAaaklaaH Aarmnowt jrwxxaalaaim׃ p 2.6  koH Aaamar jHwaaH Oal-xxloxxaaH pixxOej jixraaAel wOal-AarbaaOaaH loA Aaxxijbaenw Oal-mikraam bakaesaep cadijq wAaebjown baOabwr naOalaajim׃ 2.7  HaxxoAapijm Oal-Oapar-Aaeraec broAxx dalijm wdaeraek Oanaawijm jaTw wAijxx wAaabijw jelkw Aael-HanaOaraaH lmaOan halel Aaet-xxem qaadxxij׃ 2.8  wOal-bgaadijm habulijm jaTw Aecael kaal-mizbeha wjejn Oanwxxijm jixxtw bejt AaeloHejHaem׃ 2.9  wAaanokij Hixxmadtij Aaet-HaaAaemorij mipnejHaem Aaxxaer kgobaH Aaraazijm gaabHow whaason HwA kaaAalownijm waaAaxxmijd pirjow mimaOal wxxaaraaxxaajw mitaahat׃ 2.10  wAaanokij HaeOaelejtij Aaetkaem meAaeraec micraajim waaAowlek Aaetkaem bamidbaar AarbaaOijm xxaanaaH laaraexxaet Aaet-Aaeraec HaaAaemorij׃ 2.11  waaAaaqijm mibnejkaem linbijAijm wmibahwrejkaem linzirijm HaAap Aejn-zoAt bnej jixraaAel nAum-jHwaaH׃ 2.12  wataxxqw Aaet-Hanzirijm jaajin wOal-HanbijAijm ciwijtaem leAmor loA tinaabAw׃ 2.13  HineH Aaanokij meOijq tahtejkaem kaAaxxaer taaOijq HaaOagaalaaH HamleAaaH laaH Oaamijr׃ 2.14  wAaabad maanows miqaal whaazaaq loA-jAamec kohow wgibowr loA-jmaleT napxxow׃ 2.15  wtopex Haqaexxaet loA jaOamod wqal braglaajw loA jmaleT wrokeb Hasws loA jmaleT napxxow׃ 2.16  wAamijc libow bagibowrijm Oaarowm jaanws bajowm-HaHwA nAum-jHwaaH׃ p
2.1  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Moabs wende ich solches nicht ab, weil sie die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt haben; 2.2  darum will ich ein Feuer nach Moab senden, das die Paläste von Kerijot verzehren soll; und Moab soll sterben im Getümmel, im Kriegslärm und beim Posaunenschall; 2.3  und ich will den Richter aus seiner Mitte vertilgen und alle seine Fürsten mit ihm umbringen, spricht der HERR. 2.4  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Judas wende ich solches nicht ab, weil sie das Gesetz des HERRN verachtet und seine Satzungen nicht beobachtet haben, sondern sich durch ihre Lügen verführen ließen, welchen schon ihre Väter nachgefolgt sind; 2.5  darum will ich ein Feuer nach Juda senden, welches die Paläste Jerusalems verzehren soll. 2.6  So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Israels wende ich solches nicht ab, weil sie den Gerechten um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe verkaufen; 2.7  weil sie nach dem Erdenstaub auf den Köpfen der Geringen gierig sind und die Wehrlosen vom Wege stoßen; weil Vater und Sohn zur Dirne gehen, um meinen heiligen Namen zu entheiligen; 2.8  und auf Kleidern, die sie zum Pfand genommen, strecken sie sich aus neben jedem Altar und vertrinken Bußengelder im Hause ihrer Götter! 2.9  Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen her ausgerottet, der so hoch war wie die Zedern und so stark wie die Eichen; ich habe oben seine Frucht und unten seine Wurzel vertilgt; 2.10  und ich war es, der euch aus dem Lande Ägypten heraufgebracht und euch vierzig Jahre lang in der Wüste geleitet hat bis zur Einnahme des Landes der Amoriter; 2.11  und ich habe aus euren Söhnen Propheten erweckt und aus euren Jünglingen Nasiräer; oder ist es etwa nicht so, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. 2.12  Ihr aber gabt den Nasiräern Wein zu trinken und befahlt den Propheten: Ihr sollt nicht weissagen! 2.13  Seht, ich will eine Last auf euch legen, wie die eines Wagens, der voller Garben ist. 2.14  Da wird dem Schnellen das Fliehen vergehen und dem Starken seine Kraft versagen, und der Held wird seine Seele nicht retten können, 2.15  und der Bogenschütze wird nicht standhalten und der Leichtfüßige nicht entrinnen und der Richter seine Seele nicht erretten; 2.16  auch wer unter den Helden ein tapferes Herz hat, der wird nackt entfliehen, spricht der HERR.
2.1  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt; 2.2  sondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall. 2.3  Und ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fürsten samt ihm erwürgen, spricht der HERR. 2.4  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Juda's will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HERRN Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolgt sind; 2.5  sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren. 2.6  So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Israels will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gerechten um Geld und die Armen um ein Paar Schuhe verkaufen. 2.7  Sie treten den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen. 2.8  Und bei allen Altären schlemmen sie auf den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten. 2.9  Und ich habe doch den Amoriter vor ihnen her vertilgt, der so hoch war wie die Zedern und seine Macht wie die Eichen; und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel. 2.10  Auch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet. 2.11  Und habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR. 2.12  So gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen! 2.13  Siehe, ich will's unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt, 2.14  daß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen noch der Starke etwas vermögen und der Mächtige nicht soll sein Leben retten können; 2.15  und die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soll nicht entlaufen, und der da reitet, soll sein Leben nicht erretten; 2.16  und der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
2.1  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Moab und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil es die Gebeine des Königs von Edom zu Kalk verbrannt hat, 2.2  so werde ich ein Feuer senden nach Moab, und es wird die Paläste von Kerijoth verzehren; und Moab wird sterben im Getümmel, unter Kriegsgeschrei, unter Posaunenschall; 2.3  und ich werde den Richter ausrotten aus seiner Mitte und alle seine Fürsten mit ihm umbringen, spricht Jehova. 2.4  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Juda und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie das Gesetz Jehovas verworfen und seine Satzungen nicht bewahrt haben, und ihre Lügen sie verführten, denen ihre Väter nachgewandelt sind, 2.5  so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren. 2.6  So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Israel und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie den Gerechten für Geld und den Dürftigen um ein Paar Schuhe verkaufen; 2.7  sie, welche danach lechzen, den Staub der Erde auf dem Haupte der Armen zu sehen, und den Weg der Sanftmütigen krümmen; und ein Mann und sein Vater gehen zu derselben Dirne, um meinen heiligen Namen zu entweihen; 2.8  und neben jedem Altare strecken sie sich hin auf gepfändeten Oberkleidern, und im Hause ihres Gottes trinken sie Wein von Strafgeldern. 2.9  Und doch habe ich den Amoriter vor ihnen vertilgt, dessen Höhe wie die Höhe der Zedern war, und er war stark wie die Eichen; und ich habe seine Frucht vertilgt von oben und seine Wurzeln von unten. 2.10  Und doch habe ich euch aus dem Lande Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre in der Wüste geleitet, damit ihr das Land des Amoriters in Besitz nähmet. 2.11  Und ich habe Propheten erweckt aus euren Söhnen und Nasiräer aus euren Jünglingen. Ja, ist es nicht also, ihr Kinder Israel? spricht Jehova. 2.12  Aber ihr habt den Nasiräern Wein zu trinken gegeben, und den Propheten geboten und gesagt: Ihr sollt nicht weissagen! - 2.13  Siehe, ich werde euch niederdrücken, wie der Wagen drückt, der voll Garben ist. 2.14  Und dem Schnellen wird die Flucht entschwinden; und der Starke wird seine Kraft nicht befestigen, und der Held sein Leben nicht erretten; 2.15  und der den Bogen führt, wird nicht standhalten; und der Schnellfüßige wird nicht entrinnen, und der auf dem Rosse reitet sein Leben nicht erretten; 2.16  und der Beherzteste unter den Helden wird nackt entfliehen an jenem Tage, spricht Jehova.


Amos - Kapitel 3


3.1  ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον ὃν ἐλάλησεν κύριος ἐφ' ὑμᾶς οἶκος ισραηλ καὶ κατὰ πάσης φυλῆς ἧς ἀνήγαγον ἐκ γῆς αἰγύπτου λέγων 3.2  πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ' ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν 3.3  εἰ πορεύσονται δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καθόλου ἐὰν μὴ γνωρίσωσιν ἑαυτούς 3.4  εἰ ἐρεύξεται λέων ἐκ τοῦ δρυμοῦ αὐτοῦ θήραν οὐκ ἔχων εἰ δώσει σκύμνος φωνὴν αὐτοῦ ἐκ τῆς μάνδρας αὐτοῦ καθόλου ἐὰν μὴ ἁρπάσῃ τι 3.5  εἰ πεσεῖται ὄρνεον ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ ἰξευτοῦ εἰ σχασθήσεται παγὶς ἐπὶ τῆς γῆς ἄνευ τοῦ συλλαβεῖν τι 3.6  εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν 3.7  διότι οὐ μὴ ποιήσῃ κύριος ὁ θεὸς πρᾶγμα ἐὰν μὴ ἀποκαλύψῃ παιδείαν αὐτοῦ πρὸς τοὺς δούλους αὐτοῦ τοὺς προφήτας 3.8  λέων ἐρεύξεται καὶ τίς οὐ φοβηθήσεται κύριος ὁ θεὸς ἐλάλησεν καὶ τίς οὐ προφητεύσει 3.9  ἀπαγγείλατε χώραις ἐν ἀσσυρίοις καὶ ἐπὶ τὰς χώρας τῆς αἰγύπτου καὶ εἴπατε συνάχθητε ἐπὶ τὸ ὄρος σαμαρείας καὶ ἴδετε θαυμαστὰ πολλὰ ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ τὴν καταδυναστείαν τὴν ἐν αὐτῇ 3.10  καὶ οὐκ ἔγνω ἃ ἔσται ἐναντίον αὐτῆς λέγει κύριος οἱ θησαυρίζοντες ἀδικίαν καὶ ταλαιπωρίαν ἐν ταῖς χώραις αὐτῶν 3.11  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεός τύρος κυκλόθεν ἡ γῆ σου ἐρημωθήσεται καὶ κατάξει ἐκ σοῦ ἰσχύν σου καὶ διαρπαγήσονται αἱ χῶραί σου 3.12  τάδε λέγει κύριος ὃν τρόπον ὅταν ἐκσπάσῃ ὁ ποιμὴν ἐκ στόματος τοῦ λέοντος δύο σκέλη ἢ λοβὸν ὠτίου οὕτως ἐκσπασθήσονται οἱ υἱοὶ ισραηλ οἱ κατοικοῦντες ἐν σαμαρείᾳ κατέναντι φυλῆς καὶ ἐν δαμασκῷ ἱερεῖς 3.13  ἀκούσατε καὶ ἐπιμαρτύρασθε τῷ οἴκῳ ιακωβ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ 3.14  διότι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ὅταν ἐκδικῶ ἀσεβείας τοῦ ισραηλ ἐπ' αὐτόν καὶ ἐκδικήσω ἐπὶ τὰ θυσιαστήρια βαιθηλ καὶ κατασκαφήσεται τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ πεσοῦνται ἐπὶ τὴν γῆν 3.15  συγχεῶ καὶ πατάξω τὸν οἶκον τὸν περίπτερον ἐπὶ τὸν οἶκον τὸν θερινόν καὶ ἀπολοῦνται οἶκοι ἐλεφάντινοι καὶ προστεθήσονται οἶκοι ἕτεροι πολλοί λέγει κύριος
3.1  akoysate ton logon toyton on elalehsen kyrios eph' ymas oikos israehl kai kata pasehs phylehs ehs anehgagon ek gehs aigyptoy legohn 3.2  plehn ymas egnohn ek pasohn phylohn tehs gehs dia toyto ekdikehsoh eph' ymas pasas tas amartias ymohn 3.3  ei poreysontai dyo epi to ayto katholoy ean meh gnohrisohsin eaytoys 3.4  ei ereyxetai leohn ek toy drymoy aytoy thehran oyk echohn ei dohsei skymnos phohnehn aytoy ek tehs mandras aytoy katholoy ean meh arpaseh ti 3.5  ei peseitai orneon epi tehn gehn aney ixeytoy ei schasthehsetai pagis epi tehs gehs aney toy syllabein ti 3.6  ei phohnehsei salpigx en polei kai laos oy ptoehthehsetai ei estai kakia en polei ehn kyrios oyk epoiehsen 3.7  dioti oy meh poiehseh kyrios o theos pragma ean meh apokalypseh paideian aytoy pros toys doyloys aytoy toys prophehtas 3.8  leohn ereyxetai kai tis oy phobehthehsetai kyrios o theos elalehsen kai tis oy prophehteysei 3.9  apaggeilate chohrais en assyriois kai epi tas chohras tehs aigyptoy kai eipate synachthehte epi to oros samareias kai idete thaymasta polla en mesoh aytehs kai tehn katadynasteian tehn en ayteh 3.10  kai oyk egnoh a estai enantion aytehs legei kyrios oi thehsayrizontes adikian kai talaipohrian en tais chohrais aytohn 3.11  dia toyto tade legei kyrios o theos tyros kyklothen eh geh soy erehmohthehsetai kai kataxei ek soy ischyn soy kai diarpagehsontai ai chohrai soy 3.12  tade legei kyrios on tropon otan ekspaseh o poimehn ek stomatos toy leontos dyo skeleh eh lobon ohtioy oytohs ekspasthehsontai oi yioi israehl oi katoikoyntes en samareia katenanti phylehs kai en damaskoh iereis 3.13  akoysate kai epimartyrasthe toh oikoh iakohb legei kyrios o theos o pantokratohr 3.14  dioti en teh ehmera otan ekdikoh asebeias toy israehl ep' ayton kai ekdikehsoh epi ta thysiastehria baithehl kai kataskaphehsetai ta kerata toy thysiastehrioy kai pesoyntai epi tehn gehn 3.15  sygcheoh kai pataxoh ton oikon ton peripteron epi ton oikon ton therinon kai apoloyntai oikoi elephantinoi kai prostethehsontai oikoi eteroi polloi legei kyrios
3.1  שמעו את־הדבר הזה אשר דבר יהוה עליכם בני ישראל על כל־המשפחה אשר העליתי מארץ מצרים לאמר׃ 3.2  רק אתכם ידעתי מכל משפחות האדמה על־כן אפקד עליכם את כל־עונתיכם׃ 3.3  הילכו שנים יחדו בלתי אם־נועדו׃ 3.4  הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם־לכד׃ 3.5  התפל צפור על־פח הארץ ומוקש אין לה היעלה־פח מן־האדמה ולכוד לא ילכוד׃ 3.6  אם־יתקע שופר בעיר ועם לא יחרדו אם־תהיה רעה בעיר ויהוה לא עשה׃ 3.7  כי לא יעשה אדני יהוה דבר כי אם־גלה סודו אל־עבדיו הנביאים׃ 3.8  אריה שאג מי לא יירא אדני יהוה דבר מי לא ינבא׃ 3.9  השמיעו על־ארמנות באשדוד ועל־ארמנות בארץ מצרים ואמרו האספו על־הרי שמרון וראו מהומת רבות בתוכה ועשוקים בקרבה׃ 3.10  ולא־ידעו עשות־נכחה נאם־יהוה האוצרים חמס ושד בארמנותיהם׃ פ 3.11  לכן כה אמר אדני יהוה צר וסביב הארץ והורד ממך עזך ונבזו ארמנותיך׃ 3.12  כה אמר יהוה כאשר יציל הרעה מפי הארי שתי כרעים או בדל־אזן כן ינצלו בני ישראל הישבים בשמרון בפאת מטה ובדמשק ערש׃ 3.13  שמעו והעידו בבית יעקב נאם־אדני יהוה אלהי הצבאות׃ 3.14  כי ביום פקדי פשעי־ישראל עליו ופקדתי על־מזבחות בית־אל ונגדעו קרנות המזבח ונפלו לארץ׃ 3.15  והכיתי בית־החרף על־בית הקיץ ואבדו בתי השן וספו בתים רבים נאם־יהוה׃ ס
3.1  xmOw At-Hdbr HzH Axr dbr jHwH Oljkm bnj jxrAl Ol kl-HmxphH Axr HOljtj mArc mcrjm lAmr׃ 3.2  rq Atkm jdOtj mkl mxphwt HAdmH Ol-kn Apqd Oljkm At kl-Owntjkm׃ 3.3  Hjlkw xnjm jhdw bltj Am-nwOdw׃ 3.4  HjxAg ArjH bjOr wTrp Ajn lw Hjtn kpjr qwlw mmOntw bltj Am-lkd׃ 3.5  Htpl cpwr Ol-ph HArc wmwqx Ajn lH HjOlH-ph mn-HAdmH wlkwd lA jlkwd׃ 3.6  Am-jtqO xwpr bOjr wOm lA jhrdw Am-tHjH rOH bOjr wjHwH lA OxH׃ 3.7  kj lA jOxH Adnj jHwH dbr kj Am-glH swdw Al-Obdjw HnbjAjm׃ 3.8  ArjH xAg mj lA jjrA Adnj jHwH dbr mj lA jnbA׃ 3.9  HxmjOw Ol-Armnwt bAxdwd wOl-Armnwt bArc mcrjm wAmrw HAspw Ol-Hrj xmrwn wrAw mHwmt rbwt btwkH wOxwqjm bqrbH׃ 3.10  wlA-jdOw Oxwt-nkhH nAm-jHwH HAwcrjm hms wxd bArmnwtjHm׃ p 3.11  lkn kH Amr Adnj jHwH cr wsbjb HArc wHwrd mmk Ozk wnbzw Armnwtjk׃ 3.12  kH Amr jHwH kAxr jcjl HrOH mpj HArj xtj krOjm Aw bdl-Azn kn jnclw bnj jxrAl Hjxbjm bxmrwn bpAt mTH wbdmxq Orx׃ 3.13  xmOw wHOjdw bbjt jOqb nAm-Adnj jHwH AlHj HcbAwt׃ 3.14  kj bjwm pqdj pxOj-jxrAl Oljw wpqdtj Ol-mzbhwt bjt-Al wngdOw qrnwt Hmzbh wnplw lArc׃ 3.15  wHkjtj bjt-Hhrp Ol-bjt Hqjc wAbdw btj Hxn wspw btjm rbjm nAm-jHwH׃ s
3.1  שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עֲלֵיכֶם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַל כָּל־הַמִּשְׁפָּחָה אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לֵאמֹר׃ 3.2  רַק אֶתְכֶם יָדַעְתִּי מִכֹּל מִשְׁפְּחֹות הָאֲדָמָה עַל־כֵּן אֶפְקֹד עֲלֵיכֶם אֵת כָּל־עֲוֹנֹתֵיכֶם׃ 3.3  הֲיֵלְכוּ שְׁנַיִם יַחְדָּו בִּלְתִּי אִם־נֹועָדוּ׃ 3.4  הֲיִשְׁאַג אַרְיֵה בַּיַּעַר וְטֶרֶף אֵין לֹו הֲיִתֵּן כְּפִיר קֹולֹו מִמְּעֹנָתֹו בִּלְתִּי אִם־לָכָד׃ 3.5  הֲתִפֹּל צִפֹּור עַל־פַּח הָאָרֶץ וּמֹוקֵשׁ אֵין לָהּ הֲיַעֲלֶה־פַּח מִן־הָאֲדָמָה וְלָכֹוד לֹא יִלְכֹּוד׃ 3.6  אִם־יִתָּקַע שֹׁופָר בְּעִיר וְעָם לֹא יֶחֱרָדוּ אִם־תִּהְיֶה רָעָה בְּעִיר וַיהוָה לֹא עָשָׂה׃ 3.7  כִּי לֹא יַעֲשֶׂה אֲדֹנָי יְהוִה דָּבָר כִּי אִם־גָּלָה סֹודֹו אֶל־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים׃ 3.8  אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא אֲדֹנָי יְהוִה דִּבֶּר מִי לֹא יִנָּבֵא׃ 3.9  הַשְׁמִיעוּ עַל־אַרְמְנֹות בְּאַשְׁדֹּוד וְעַל־אַרְמְנֹות בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְאִמְרוּ הֵאָסְפוּ עַל־הָרֵי שֹׁמְרֹון וּרְאוּ מְהוּמֹת רַבֹּות בְּתֹוכָהּ וַעֲשׁוּקִים בְּקִרְבָּהּ׃ 3.10  וְלֹא־יָדְעוּ עֲשֹׂות־נְכֹחָה נְאֻם־יְהוָה הָאֹוצְרִים חָמָס וָשֹׁד בְּאַרְמְנֹותֵיהֶם׃ פ 3.11  לָכֵן כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה צַר וּסְבִיב הָאָרֶץ וְהֹורִד מִמֵּךְ עֻזֵּךְ וְנָבֹזּוּ אַרְמְנֹותָיִךְ׃ 3.12  כֹּה אָמַר יְהוָה כַּאֲשֶׁר יַצִּיל הָרֹעֶה מִפִּי הָאֲרִי שְׁתֵּי כְרָעַיִם אֹו בְדַל־אֹזֶן כֵּן יִנָּצְלוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל הַיֹּשְׁבִים בְּשֹׁמְרֹון בִּפְאַת מִטָּה וּבִדְמֶשֶׁק עָרֶשׂ׃ 3.13  שִׁמְעוּ וְהָעִידוּ בְּבֵית יַעֲקֹב נְאֻם־אֲדֹנָי יְהוִה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות׃ 3.14  כִּי בְּיֹום פָּקְדִי פִשְׁעֵי־יִשְׂרָאֵל עָלָיו וּפָקַדְתִּי עַל־מִזְבְּחֹות בֵּית־אֵל וְנִגְדְּעוּ קַרְנֹות הַמִּזְבֵּחַ וְנָפְלוּ לָאָרֶץ׃ 3.15  וְהִכֵּיתִי בֵית־הַחֹרֶף עַל־בֵּית הַקָּיִץ וְאָבְדוּ בָּתֵּי הַשֵּׁן וְסָפוּ בָּתִּים רַבִּים נְאֻם־יְהוָה׃ ס
3.1  xximOw Aaet-Hadaabaar HazaeH Aaxxaer dibaer jHwaaH Oalejkaem bnej jixraaAel Oal kaal-HamixxpaahaaH Aaxxaer HaeOaelejtij meAaeraec micrajim leAmor׃ 3.2  raq Aaetkaem jaadaOtij mikol mixxphowt HaaAadaamaaH Oal-ken Aaepqod Oalejkaem Aet kaal-Oawonotejkaem׃ 3.3  Hajelkw xxnajim jahdaaw biltij Aim-nowOaadw׃ 3.4  HajixxAag AarjeH bajaOar wTaeraep Aejn low Hajiten kpijr qowlow mimOonaatow biltij Aim-laakaad׃ 3.5  Hatipol cipowr Oal-pah HaaAaaraec wmowqexx Aejn laaH HajaOalaeH-pah min-HaaAadaamaaH wlaakowd loA jilkowd׃ 3.6  Aim-jitaaqaO xxowpaar bOijr wOaam loA jaehaeraadw Aim-tiHjaeH raaOaaH bOijr wajHwaaH loA OaaxaaH׃ 3.7  kij loA jaOaxaeH Aadonaaj jHwiH daabaar kij Aim-gaalaaH sowdow Aael-Oabaadaajw HanbijAijm׃ 3.8  AarjeH xxaaAaag mij loA jijraaA Aadonaaj jHwiH dibaer mij loA jinaabeA׃ 3.9  HaxxmijOw Oal-Aarmnowt bAaxxdowd wOal-Aarmnowt bAaeraec micraajim wAimrw HeAaaspw Oal-Haarej xxomrown wrAw mHwmot rabowt btowkaaH waOaxxwqijm bqirbaaH׃ 3.10  wloA-jaadOw Oaxowt-nkohaaH nAum-jHwaaH HaaAowcrijm haamaas waaxxod bAarmnowtejHaem׃ p 3.11  laaken koH Aaamar Aadonaaj jHwiH car wsbijb HaaAaaraec wHowrid mimek Ouzek wnaabozw Aarmnowtaajik׃ 3.12  koH Aaamar jHwaaH kaAaxxaer jacijl HaaroOaeH mipij HaaAarij xxtej kraaOajim Aow bdal-Aozaen ken jinaaclw bnej jixraaAel Hajoxxbijm bxxomrown bipAat miTaaH wbidmaexxaeq Oaaraex׃ 3.13  xximOw wHaaOijdw bbejt jaOaqob nAum-Aadonaaj jHwiH AaeloHej HacbaaAowt׃ 3.14  kij bjowm paaqdij pixxOej-jixraaAel Oaalaajw wpaaqadtij Oal-mizbhowt bejt-Ael wnigdOw qarnowt Hamizbeha wnaaplw laaAaaraec׃ 3.15  wHikejtij bejt-Hahoraep Oal-bejt Haqaajic wAaabdw baatej Haxxen wsaapw baatijm rabijm nAum-jHwaaH׃ s
3.1  Hört dieses Wort, welches der HERR wider euch gesprochen hat, ihr Kinder Israel, wider alle Geschlechter, die ich aus Ägyptenland heraufgeführt habe! 3.2  Es lautet also: Nur euch habe ich ersehen von allen Geschlechtern der Erde, darum will ich auch an euch heimsuchen alle eure Missetaten. 3.3  Gehen auch zwei miteinander, ohne daß sie sich vereinigt haben? 3.4  Brüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Leu aus seiner Höhle die Stimme erschallen, wenn er nichts erwischt hat? 3.5  Gerät auch ein Vogel in die Falle am Boden, wenn ihm keine Schlinge gelegt worden ist? Schnellt wohl die Falle vom Erdboden empor, ohne daß sie etwas gefangen hat? 3.6  Kann man in die Posaune stoßen in der Stadt, ohne daß das Volk erschrickt? Geschieht auch ein Unglück in der Stadt, das der HERR nicht tue? 3.7  Nein, Gott, der HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten. 3.8  Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Gott, der HERR, redet; wer sollte nicht weissagen? 3.9  Laßt es hören auf den Palästen von Asdod und auf den Palästen im Lande Ägypten und sprechet: Versammelt euch auf den Bergen von Samarien und seht, welch große Verwirrung darinnen herrscht und was für Bedrückungen daselbst vorkommen! 3.10  Sie sind keiner ehrlichen Handlung fähig, spricht der HERR, sondern häufen durch Unrecht und Gewalt in ihren Palästen Schätze an. 3.11  Darum spricht Gott, der HERR: Der Feind wird kommen und dein Land umzingeln, er wird dein Bollwerk zerstören und deine Paläste plündern! 3.12  So spricht der HERR: Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen zwei Schenkel oder ein Ohrläpplein rettet, so sollen die Kinder Israel errettet werden, welche zu Samaria in der Sophaecke sitzen und auf dem Ruhebette von Damast! 3.13  Höret und bezeuget gegen das Haus Jakob den Spruch Gottes, des HERRN, des Gottes der Heerscharen: 3.14  An dem Tage, da ich die Übertretungen des Hauses Israel an ihnen heimsuche, werde ich sie auch an den Altären zu Bethel strafen, so daß die Hörner des Altars abgehauen werden und zu Boden fallen. 3.15  Und ich will den Winterpalast schlagen samt dem Sommerpalast, und die Elfenbeinhäuser sollen untergehen und die großen Häuser verschwinden, spricht der HERR.
3.1  Höret, was der HERR mit euch redet, ihr Kinder Israel, mit allen Geschlechtern, die ich aus Ägyptenland geführt habe: {~} 3.2  Aus allen Geschlechtern auf Erden habe ich allein euch erkannt; darum will ich auch euch heimsuchen in all eurer Missetat. 3.3  Mögen auch zwei miteinander wandeln, sie seien denn eins untereinander? 3.4  Brüllt auch ein Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Schreit auch ein junger Löwe aus seiner Höhle, er habe denn etwas gefangen? 3.5  Fällt auch ein Vogel in den Strick auf der Erde, da kein Vogler ist? Hebt man auch den Strick auf von der Erde, der noch nichts gefangen hat? 3.6  Bläst man auch die Posaune in einer Stadt, daß sich das Volk davor nicht entsetze? Ist auch ein Unglück in der Stadt, daß der HERR nicht tue? 3.7  Denn der HERR HERR tut nichts, er offenbare denn sein Geheimnis den Propheten, seinen Knechten. 3.8  Der Löwe brüllt; wer sollte sich nicht fürchten? Der HERR HERR redet; wer sollte nicht weissagen? 3.9  Verkündigt in den Palästen zu Asdod und in den Palästen im Lande Ägypten und sprecht: Sammelt euch auf die Berge Samarias und sehet, welch ein großes Zetergeschrei und Unrecht darin ist! 3.10  Sie achten keines Rechts, spricht der HERR, sammeln Schätze von Frevel und Raub in ihren Palästen. {~} 3.11  Darum spricht der HERR HERR also: man wird dies Land ringsumher bedrängen und dich von deiner Macht herunterreißen und deine Häuser plündern. 3.12  So spricht der HERR: Gleichwie ein Hirte dem Löwen zwei Kniee oder ein Ohrläpplein aus dem Maul reißt, also sollen die Kinder Israel herausgerissen werden, die zu Samaria sitzen in der Ecke des Ruhebettes und auf dem Lager von Damast. 3.13  Höret und zeuget im Hause Jakob, spricht der HERR HERR, der Gott Zebaoth. 3.14  Denn zu der Zeit, wann ich die Sünden Israels heimsuchen werde, will ich die Altäre zu Beth-El heimsuchen und die Hörner des Altars abbrechen, daß sie zu Boden fallen sollen, {~} 3.15  und will beide, Winterhaus und Sommerhaus, schlagen, und die elfenbeinernen Häuser sollen untergehen und viele Häuser verderbt werden, spricht der HERR.
3.1  Höret dieses Wort, das Jehova über euch redet, ihr Kinder Israel, über das ganze Geschlecht, welches ich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt habe! 3.2  Indem er spricht: Nur euch habe ich von allen Geschlechtern der Erde erkannt; darum werde ich alle eure Missetaten an euch heimsuchen. 3.3  Wandeln wohl zwei miteinander, es sei denn, daß sie übereingekommen sind? 3.4  Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat? 3.5  Fällt der Vogel in die Schlinge am Boden, wenn ihm kein Sprenkel gelegt ist? Schnellt die Schlinge von der Erde empor, wenn sie gar nichts gefangen hat? 3.6  Oder wird die Posaune in der Stadt geblasen, und das Volk sollte nicht erschrecken? Oder geschieht ein Unglück in der Stadt, und Jehova hätte es nicht bewirkt? 3.7  Denn der Herr, Jehova, tut nichts, es sei denn, daß er sein Geheimnis seinen Knechten, den Propheten, geoffenbart habe. - 3.8  Der Löwe hat gebrüllt, wer sollte sich nicht fürchten? Der Herr, Jehova, hat geredet, wer sollte nicht weissagen? 3.9  Rufet über die Paläste in Asdod und über die Paläste im Lande Ägypten hin und sprechet: Versammelt euch auf den Bergen von Samaria, und sehet die große Verwirrung in seiner Mitte und die Bedrückungen in seinem Innern! 3.10  Und sie wissen nicht zu tun, was recht ist, spricht Jehova, sie, welche Gewalttat und Zerstörung häufen in ihren Palästen. 3.11  Darum, so spricht der Herr, Jehova: Der Feind, und zwar rings um das Land her! Und er wird deine Macht von dir herabstürzen, und dein Paläste werden geplündert werden. 3.12  So spricht Jehova: Gleichwie der Hirt zwei Beine oder einen Ohrzipfel aus dem Rachen des Löwen rettet, also werden gerettet werden die Kinder Israel, welche in Samaria in der Ecke des Polsters und auf dem Damaste des Ruhebettes sitzen. - 3.13  Höret und bezeuget es dem Hause Jakob, spricht der Herr, Jehova, der Gott der Heerscharen: 3.14  An dem Tage, da ich Israels Übertretungen an ihm heimsuchen werde, werde ich auch die Altäre von Bethel heimsuchen; und die Hörner des Altars sollen abgehauen werden und zu Boden fallen. 3.15  Und ich werde das Winterhaus zertrümmern samt dem Sommerhause; und die Elfenbeinhäuser werden zu Grunde gehen, die großen Häuser werden verschwinden, spricht Jehova.


Amos - Kapitel 4


4.1  ἀκούσατε τὸν λόγον τοῦτον δαμάλεις τῆς βασανίτιδος αἱ ἐν τῷ ὄρει τῆς σαμαρείας αἱ καταδυναστεύουσαι πτωχοὺς καὶ καταπατοῦσαι πένητας αἱ λέγουσαι τοῖς κυρίοις αὐτῶν ἐπίδοτε ἡμῖν ὅπως πίωμεν 4.2  ὀμνύει κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφ' ὑμᾶς καὶ λήμψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις καὶ τοὺς μεθ' ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί ὀμνύει κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφ' ὑμᾶς καὶ λήμψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις καὶ τοὺς μεθ' ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοί 4.3  καὶ ἐξενεχθήσεσθε γυμναὶ κατέναντι ἀλλήλων καὶ ἀπορριφήσεσθε εἰς τὸ ὄρος τὸ ρεμμαν λέγει κύριος ὁ θεός 4.4  εἰσήλθατε εἰς βαιθηλ καὶ ἠνομήσατε καὶ εἰς γαλγαλα ἐπληθύνατε τοῦ ἀσεβῆσαι καὶ ἠνέγκατε εἰς τὸ πρωὶ θυσίας ὑμῶν εἰς τὴν τριημερίαν τὰ ἐπιδέκατα ὑμῶν 4.5  καὶ ἀνέγνωσαν ἔξω νόμον καὶ ἐπεκαλέσαντο ὁμολογίας ἀπαγγείλατε ὅτι ταῦτα ἠγάπησαν οἱ υἱοὶ ισραηλ λέγει κύριος ὁ θεός 4.6  καὶ ἐγὼ δώσω ὑμῖν γομφιασμὸν ὀδόντων ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ὑμῶν καὶ ἔνδειαν ἄρτων ἐν πᾶσι τοῖς τόποις ὑμῶν καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 4.7  καὶ ἐγὼ ἀνέσχον ἐξ ὑμῶν τὸν ὑετὸν πρὸ τριῶν μηνῶν τοῦ τρυγήτου καὶ βρέξω ἐπὶ πόλιν μίαν ἐπὶ δὲ πόλιν μίαν οὐ βρέξω μερὶς μία βραχήσεται καὶ μερίς ἐφ' ἣν οὐ βρέξω ἐπ' αὐτήν ξηρανθήσεται 4.8  καὶ συναθροισθήσονται δύο καὶ τρεῖς πόλεις εἰς πόλιν μίαν τοῦ πιεῖν ὕδωρ καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῶσιν καὶ οὐκ ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 4.9  ἐπάταξα ὑμᾶς ἐν πυρώσει καὶ ἐν ἰκτέρῳ ἐπληθύνατε κήπους ὑμῶν ἀμπελῶνας ὑμῶν καὶ συκῶνας ὑμῶν καὶ ἐλαιῶνας ὑμῶν κατέφαγεν ἡ κάμπη καὶ οὐδ' ὧς ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 4.10  ἐξαπέστειλα εἰς ὑμᾶς θάνατον ἐν ὁδῷ αἰγύπτου καὶ ἀπέκτεινα ἐν ῥομφαίᾳ τοὺς νεανίσκους ὑμῶν μετὰ αἰχμαλωσίας ἵππων σου καὶ ἀνήγαγον ἐν πυρὶ τὰς παρεμβολὰς ὑμῶν ἐν τῇ ὀργῇ μου καὶ οὐδ' ὧς ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 4.11  κατέστρεψα ὑμᾶς καθὼς κατέστρεψεν ὁ θεὸς σοδομα καὶ γομορρα καὶ ἐγένεσθε ὡς δαλὸς ἐξεσπασμένος ἐκ πυρός καὶ οὐδ' ὧς ἐπεστρέψατε πρός με λέγει κύριος 4.12  διὰ τοῦτο οὕτως ποιήσω σοι ισραηλ πλὴν ὅτι οὕτως ποιήσω σοι ἑτοιμάζου τοῦ ἐπικαλεῖσθαι τὸν θεόν σου ισραηλ 4.13  διότι ἰδοὺ ἐγὼ στερεῶν βροντὴν καὶ κτίζων πνεῦμα καὶ ἀπαγγέλλων εἰς ἀνθρώπους τὸν χριστὸν αὐτοῦ ποιῶν ὄρθρον καὶ ὁμίχλην καὶ ἐπιβαίνων ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ
4.1  akoysate ton logon toyton damaleis tehs basanitidos ai en toh orei tehs samareias ai katadynasteyoysai ptohchoys kai katapatoysai penehtas ai legoysai tois kyriois aytohn epidote ehmin opohs piohmen 4.2  omnyei kyrios kata tohn agiohn aytoy dioti idoy ehmerai erchontai eph' ymas kai lehmpsontai ymas en oplois kai toys meth' ymohn eis lebehtas ypokaiomenoys embaloysin empyroi loimoi omnyei kyrios kata tohn agiohn aytoy dioti idoy ehmerai erchontai eph' ymas kai lehmpsontai ymas en oplois kai toys meth' ymohn eis lebehtas ypokaiomenoys embaloysin empyroi loimoi 4.3  kai exenechthehsesthe gymnai katenanti allehlohn kai aporriphehsesthe eis to oros to remman legei kyrios o theos 4.4  eisehlthate eis baithehl kai ehnomehsate kai eis galgala eplehthynate toy asebehsai kai ehnegkate eis to prohi thysias ymohn eis tehn triehmerian ta epidekata ymohn 4.5  kai anegnohsan exoh nomon kai epekalesanto omologias apaggeilate oti tayta ehgapehsan oi yioi israehl legei kyrios o theos 4.6  kai egoh dohsoh ymin gomphiasmon odontohn en pasais tais polesin ymohn kai endeian artohn en pasi tois topois ymohn kai oyk epestrepsate pros me legei kyrios 4.7  kai egoh aneschon ex ymohn ton yeton pro triohn mehnohn toy trygehtoy kai brexoh epi polin mian epi de polin mian oy brexoh meris mia brachehsetai kai meris eph' ehn oy brexoh ep' aytehn xehranthehsetai 4.8  kai synathroisthehsontai dyo kai treis poleis eis polin mian toy piein ydohr kai oy meh emplehsthohsin kai oyk epestrepsate pros me legei kyrios 4.9  epataxa ymas en pyrohsei kai en ikteroh eplehthynate kehpoys ymohn ampelohnas ymohn kai sykohnas ymohn kai elaiohnas ymohn katephagen eh kampeh kai oyd' ohs epestrepsate pros me legei kyrios 4.10  exapesteila eis ymas thanaton en odoh aigyptoy kai apekteina en romphaia toys neaniskoys ymohn meta aichmalohsias ippohn soy kai anehgagon en pyri tas parembolas ymohn en teh orgeh moy kai oyd' ohs epestrepsate pros me legei kyrios 4.11  katestrepsa ymas kathohs katestrepsen o theos sodoma kai gomorra kai egenesthe ohs dalos exespasmenos ek pyros kai oyd' ohs epestrepsate pros me legei kyrios 4.12  dia toyto oytohs poiehsoh soi israehl plehn oti oytohs poiehsoh soi etoimazoy toy epikaleisthai ton theon soy israehl 4.13  dioti idoy egoh stereohn brontehn kai ktizohn pneyma kai apaggellohn eis anthrohpoys ton christon aytoy poiohn orthron kai omichlehn kai epibainohn epi ta ypseh tehs gehs kyrios o theos o pantokratohr onoma aytoh
4.1  שמעו הדבר הזה פרות הבשן אשר בהר שמרון העשקות דלים הרצצות אביונים האמרת לאדניהם הביאה ונשתה׃ 4.2  נשבע אדני יהוה בקדשו כי הנה ימים באים עליכם ונשא אתכם בצנות ואחריתכן בסירות דוגה׃ ופרצים תצאנה אשה נגדה והשלכתנה ההרמונה נאם־יהוה׃ 4.3  ופרצים תצאנה אשה נגדה והשלכתנה ההרמונה נאם־יהוה׃ 4.4  באו בית־אל ופשעו הגלגל הרבו לפשע והביאו לבקר זבחיכם לשלשת ימים מעשרתיכם׃ 4.5  וקטר מחמץ תודה וקראו נדבות השמיעו כי כן אהבתם בני ישראל נאם אדני יהוה׃ 4.6  וגם־אני נתתי לכם נקיון שנים בכל־עריכם וחסר לחם בכל מקומתיכם ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ 4.7  וגם אנכי מנעתי מכם את־הגשם בעוד שלשה חדשים לקציר והמטרתי על־עיר אחת ועל־עיר אחת לא אמטיר חלקה אחת תמטר וחלקה אשר־לא־תמטיר עליה תיבש׃ 4.8  ונעו שתים שלש ערים אל־עיר אחת לשתות מים ולא ישבעו ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ 4.9  הכיתי אתכם בשדפון ובירקון הרבות גנותיכם וכרמיכם ותאניכם וזיתיכם יאכל הגזם ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ ס 4.10  שלחתי בכם דבר בדרך מצרים הרגתי בחרב בחוריכם עם שבי סוסיכם ואעלה באש מחניכם ובאפכם ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ 4.11  הפכתי בכם כמהפכת אלהים את־סדם ואת־עמרה ותהיו כאוד מצל משרפה ולא־שבתם עדי נאם־יהוה׃ ס 4.12  לכן כה אעשה־לך ישראל עקב כי־זאת אעשה־לך הכון לקראת־אלהיך ישראל׃ 4.13  כי הנה יוצר הרים וברא רוח ומגיד לאדם מה־שחו עשה שחר עיפה ודרך על־במתי ארץ יהוה אלהי־צבאות שמו׃ ס
4.1  xmOw Hdbr HzH prwt Hbxn Axr bHr xmrwn HOxqwt dljm Hrccwt Abjwnjm HAmrt lAdnjHm HbjAH wnxtH׃ 4.2  nxbO Adnj jHwH bqdxw kj HnH jmjm bAjm Oljkm wnxA Atkm bcnwt wAhrjtkn bsjrwt dwgH׃ wprcjm tcAnH AxH ngdH wHxlktnH HHrmwnH nAm-jHwH׃ 4.3  wprcjm tcAnH AxH ngdH wHxlktnH HHrmwnH nAm-jHwH׃ 4.4  bAw bjt-Al wpxOw Hglgl Hrbw lpxO wHbjAw lbqr zbhjkm lxlxt jmjm mOxrtjkm׃ 4.5  wqTr mhmc twdH wqrAw ndbwt HxmjOw kj kn AHbtm bnj jxrAl nAm Adnj jHwH׃ 4.6  wgm-Anj nttj lkm nqjwn xnjm bkl-Orjkm whsr lhm bkl mqwmtjkm wlA-xbtm Odj nAm-jHwH׃ 4.7  wgm Ankj mnOtj mkm At-Hgxm bOwd xlxH hdxjm lqcjr wHmTrtj Ol-Ojr Aht wOl-Ojr Aht lA AmTjr hlqH Aht tmTr whlqH Axr-lA-tmTjr OljH tjbx׃ 4.8  wnOw xtjm xlx Orjm Al-Ojr Aht lxtwt mjm wlA jxbOw wlA-xbtm Odj nAm-jHwH׃ 4.9  Hkjtj Atkm bxdpwn wbjrqwn Hrbwt gnwtjkm wkrmjkm wtAnjkm wzjtjkm jAkl Hgzm wlA-xbtm Odj nAm-jHwH׃ s 4.10  xlhtj bkm dbr bdrk mcrjm Hrgtj bhrb bhwrjkm Om xbj swsjkm wAOlH bAx mhnjkm wbApkm wlA-xbtm Odj nAm-jHwH׃ 4.11  Hpktj bkm kmHpkt AlHjm At-sdm wAt-OmrH wtHjw kAwd mcl mxrpH wlA-xbtm Odj nAm-jHwH׃ s 4.12  lkn kH AOxH-lk jxrAl Oqb kj-zAt AOxH-lk Hkwn lqrAt-AlHjk jxrAl׃ 4.13  kj HnH jwcr Hrjm wbrA rwh wmgjd lAdm mH-xhw OxH xhr OjpH wdrk Ol-bmtj Arc jHwH AlHj-cbAwt xmw׃ s
4.1  שִׁמְעוּ הַדָּבָר הַזֶּה פָּרֹות הַבָּשָׁן אֲשֶׁר בְּהַר שֹׁמְרֹון הָעֹשְׁקֹות דַּלִּים הָרֹצְצֹות אֶבְיֹונִים הָאֹמְרֹת לַאֲדֹנֵיהֶם הָבִיאָה וְנִשְׁתֶּה׃ 4.2  נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּקָדְשֹׁו כִּי הִנֵּה יָמִים בָּאִים עֲלֵיכֶם וְנִשָּׂא אֶתְכֶם בְּצִנֹּות וְאַחֲרִיתְכֶן בְּסִירֹות דּוּגָה׃ וּפְרָצִים תֵּצֶאנָה אִשָּׁה נֶגְדָּהּ וְהִשְׁלַכְתֶּנָה הַהַרְמֹונָה נְאֻם־יְהוָה׃ 4.3  וּפְרָצִים תֵּצֶאנָה אִשָּׁה נֶגְדָּהּ וְהִשְׁלַכְתֶּנָה הַהַרְמֹונָה נְאֻם־יְהוָה׃ 4.4  בֹּאוּ בֵית־אֵל וּפִשְׁעוּ הַגִּלְגָּל הַרְבּוּ לִפְשֹׁעַ וְהָבִיאוּ לַבֹּקֶר זִבְחֵיכֶם לִשְׁלֹשֶׁת יָמִים מַעְשְׂרֹתֵיכֶם׃ 4.5  וְקַטֵּר מֵחָמֵץ תֹּודָה וְקִרְאוּ נְדָבֹות הַשְׁמִיעוּ כִּי כֵן אֲהַבְתֶּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ 4.6  וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי לָכֶם נִקְיֹון שִׁנַּיִם בְּכָל־עָרֵיכֶם וְחֹסֶר לֶחֶם בְּכֹל מְקֹומֹתֵיכֶם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ 4.7  וְגַם אָנֹכִי מָנַעְתִּי מִכֶּם אֶת־הַגֶּשֶׁם בְּעֹוד שְׁלֹשָׁה חֳדָשִׁים לַקָּצִיר וְהִמְטַרְתִּי עַל־עִיר אֶחָת וְעַל־עִיר אַחַת לֹא אַמְטִיר חֶלְקָה אַחַת תִּמָּטֵר וְחֶלְקָה אֲשֶׁר־לֹא־תַמְטִיר עָלֶיהָ תִּיבָשׁ׃ 4.8  וְנָעוּ שְׁתַּיִם שָׁלֹשׁ עָרִים אֶל־עִיר אַחַת לִשְׁתֹּות מַיִם וְלֹא יִשְׂבָּעוּ וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ 4.9  הִכֵּיתִי אֶתְכֶם בַּשִּׁדָּפֹון וּבַיֵּרָקֹון הַרְבֹּות גַּנֹּותֵיכֶם וְכַרְמֵיכֶם וּתְאֵנֵיכֶם וְזֵיתֵיכֶם יֹאכַל הַגָּזָם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס 4.10  שִׁלַּחְתִּי בָכֶם דֶּבֶר בְּדֶרֶךְ מִצְרַיִם הָרַגְתִּי בַחֶרֶב בַּחוּרֵיכֶם עִם שְׁבִי סוּסֵיכֶם וָאַעֲלֶה בְּאֹשׁ מַחֲנֵיכֶם וּבְאַפְּכֶם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ 4.11  הָפַכְתִּי בָכֶם כְּמַהְפֵּכַת אֱלֹהִים אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה וַתִּהְיוּ כְּאוּד מֻצָּל מִשְּׂרֵפָה וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה׃ ס 4.12  לָכֵן כֹּה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ יִשְׂרָאֵל עֵקֶב כִּי־זֹאת אֶעֱשֶׂה־לָּךְ הִכֹּון לִקְרַאת־אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל׃ 4.13  כִּי הִנֵּה יֹוצֵר הָרִים וּבֹרֵא רוּחַ וּמַגִּיד לְאָדָם מַה־שֵּׂחֹו עֹשֵׂה שַׁחַר עֵיפָה וְדֹרֵךְ עַל־בָּמֳתֵי אָרֶץ יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ ס
4.1  xximOw Hadaabaar HazaeH paarowt Habaaxxaan Aaxxaer bHar xxomrown HaaOoxxqowt dalijm Haaroccowt Aaebjownijm HaaAomrot laAadonejHaem HaabijAaaH wnixxtaeH׃ 4.2  nixxbaO Aadonaaj jHwiH bqaadxxow kij HineH jaamijm baaAijm Oalejkaem wnixaaA Aaetkaem bcinowt wAaharijtkaen bsijrowt dwgaaH׃ wpraacijm tecaeAnaaH AixxaaH naegdaaH wHixxlaktaenaaH HaHarmownaaH nAum-jHwaaH׃ 4.3  wpraacijm tecaeAnaaH AixxaaH naegdaaH wHixxlaktaenaaH HaHarmownaaH nAum-jHwaaH׃ 4.4  boAw bejt-Ael wpixxOw Hagilgaal Harbw lipxxoOa wHaabijAw laboqaer zibhejkaem lixxloxxaet jaamijm maOxrotejkaem׃ 4.5  wqaTer mehaamec towdaaH wqirAw ndaabowt HaxxmijOw kij ken AaHabtaem bnej jixraaAel nAum Aadonaaj jHwiH׃ 4.6  wgam-Aanij naatatij laakaem niqjown xxinajim bkaal-Oaarejkaem whosaer laehaem bkol mqowmotejkaem wloA-xxabtaem Oaadaj nAum-jHwaaH׃ 4.7  wgam Aaanokij maanaOtij mikaem Aaet-Hagaexxaem bOowd xxloxxaaH haadaaxxijm laqaacijr wHimTartij Oal-Oijr Aaehaat wOal-Oijr Aahat loA AamTijr haelqaaH Aahat timaaTer whaelqaaH Aaxxaer-loA-tamTijr OaalaejHaa tijbaaxx׃ 4.8  wnaaOw xxtajim xxaaloxx Oaarijm Aael-Oijr Aahat lixxtowt majim wloA jixbaaOw wloA-xxabtaem Oaadaj nAum-jHwaaH׃ 4.9  Hikejtij Aaetkaem baxxidaapown wbajeraaqown Harbowt ganowtejkaem wkarmejkaem wtAenejkaem wzejtejkaem joAkal Hagaazaam wloA-xxabtaem Oaadaj nAum-jHwaaH׃ s 4.10  xxilahtij baakaem daebaer bdaeraek micrajim Haaragtij bahaeraeb bahwrejkaem Oim xxbij swsejkaem waaAaOalaeH bAoxx mahanejkaem wbAapkaem wloA-xxabtaem Oaadaj nAum-jHwaaH׃ 4.11  Haapaktij baakaem kmaHpekat AaeloHijm Aaet-sdom wAaet-OamoraaH watiHjw kAwd mucaal mixrepaaH wloA-xxabtaem Oaadaj nAum-jHwaaH׃ s 4.12  laaken koH AaeOaexaeH-lkaa jixraaAel Oeqaeb kij-zoAt AaeOaexaeH-laak Hikown liqraAt-AaeloHaejkaa jixraaAel׃ 4.13  kij HineH jowcer Haarijm wboreA rwha wmagijd lAaadaam maH-xehow OoxeH xxahar OejpaaH wdorek Oal-baamaatej Aaaraec jHwaaH AaeloHej-cbaaAowt xxmow׃ s
4.1  Hört dieses Wort, ihr Kühe von Basan auf dem Berge von Samaria, die ihr die Geringen bedrückt und die Armen mißhandelt und zu euren Herren sagt: Gib her, daß wir zechen! 4.2  Gott, der HERR, hat bei seiner Heiligkeit geschworen: Siehe, es kommen Tage über euch, da man euch an Haken und eure Nachkommen an Fischangeln wegschleppen wird; und ihr werdet durch die Mauerbreschen ausziehen, eine jegliche stracks vor sich hin, und nach Harmon geworfen werden, spricht der HERR. 4.3  und ihr werdet durch die Mauerbreschen ausziehen, eine jegliche stracks vor sich hin, und nach Harmon geworfen werden, spricht der HERR. 4.4  Geht nur nach Bethel und sündiget und in Gilgal sündiget noch mehr! Bringt nur jeden Morgen eure Opfer und am dritten Tag eure Zehnten! 4.5  Verbrennet nur gesäuerte Dankopfer und ruft freiwillige Gaben aus, daß man es höre; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht Gott, der HERR. 4.6  Dafür habe ich euch auch müßige Zähne gegeben in allen euren Städten und Mangel an Brot an allen euren Orten; dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. 4.7  So habe ich euch auch den Regen zurückbehalten bis drei Monate vor der Ernte, und ich ließ regnen auf die eine Stadt, aber auf die andere nicht; ein Feld wurde beregnet, und ein anderes, das nicht beregnet wurde, verdorrte; 4.8  und es wankten zwei, drei Städte zu einer Stadt, um Wasser zu trinken, und bekamen doch nicht genug. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. 4.9  Ich schlug euch mit Getreidebrand und mit Vergilben; eure Gärten und Weinberge verdorrten, eure Feigenbäume und Oliven fraß gar oft die Heuschrecke ab. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. 4.10  Ich sandte die Pest unter euch wie einst gegen Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft mit dem Schwert und führte eure Pferde gefangen weg, und ich ließ den Gestank eurer Heerlager in eure Nase steigen. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. 4.11  Ich kehrte etliche unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umgekehrt hat, daß ihr waret wie ein aus dem Brand gerettetes Holzscheit. Dennoch seid ihr nicht zu mir umgekehrt, spricht der HERR. 4.12  Darum will ich also mit dir verfahren, Israel! Weil ich denn also mit dir verfahren will, so schicke dich an, Israel, deinem Gott zu begegnen! 4.13  Denn siehe, er bildet die Berge und schafft den Wind und zeigt dem Menschen an, was seine Gedanken sind; er macht das Morgenrot und das Dunkel und schreitet über die Höhen der Erde dahin, HERR, Gott der Heerscharen, heißt er.
4.1  Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen! 4.2  Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken. Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR. 4.3  Und ihr werdet zu den Lücken hinausgehen, eine jegliche vor sich hin, und gen Harmon weggeworfen werden, spricht der HERR. 4.4  Ja, kommt her gen Beth-El und treibt Sünde, und gen Gilgal, daß ihr der Sünden viel macht, und bringt eure Opfer des Morgens und eure Zehnten des dritten Tages, 4.5  und räuchert vom Sauerteig zum Dankopfer und ruft aus freiwillige Opfer und verkündigt es; denn so habt ihr's gern, ihr Kinder Israel, spricht der HERR HERR. 4.6  Darum habe ich euch auch in allen euren Städten müßige Zähne gegeben und Mangel am Brot an allen euren Orten; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. 4.7  Auch habe ich den Regen über euch verhalten, da noch drei Monate waren bis zur Ernte; und ließ regnen über eine Stadt und auf die andere Stadt ließ ich nicht regnen; ein Acker ward beregnet, und der andere Acker, der nicht beregnet ward, verdorrte. 4.8  Und es zogen zwei, drei Städte zu einer Stadt, daß sie Wasser trinken möchten, und konnten nicht genug finden; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. 4.9  Ich plagte euch mit dürrer Zeit und mit Brandkorn; so fraßen auch die Raupen alles, was in euren Gärten und Weinbergen, auf euren Feigenbäumen und Ölbäumen wuchs; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. 4.10  Ich schickte Pestilenz unter euch gleicherweise wie in Ägypten; ich tötete eure junge Mannschaft durchs Schwert und ließ eure Pferde gefangen wegführen und ließ den Gestank von eurem Heerlager in eure Nasen gehen; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. 4.11  Ich kehrte unter euch um, wie Gott Sodom und Gomorra umkehrte, daß ihr waret wie ein Brand, der aus dem Feuer gerissen wird; doch bekehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR. 4.12  Darum will ich dir weiter also tun, Israel. Weil ich denn dir also tun will, so schicke dich, Israel, und begegne deinem Gott. 4.13  Denn siehe, er ist's, der die Berge macht, den Wind schafft und zeigt dem Menschen, was er im Sinn hat. Er macht die Morgenröte und die Finsternis; er tritt einher auf den Höhen der Erde, er heißt HERR, Gott Zebaoth.
4.1  Höret dieses Wort, ihr Kühe Basans, die ihr auf dem Berge Samarias seid, die ihr die Armen bedrücket, die Dürftigen mißhandelt, und zu euren Herren sprechet: Bringe her, daß wir trinken! 4.2  Geschworen hat der Herr, Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln. Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova. 4.3  Und ihr werdet durch die Mauerrisse hinausgehen, eine jede vor sich hin, und ihr werdet nach Harmon hingeworfen werden, spricht Jehova. 4.4  Gehet nach Bethel und übertretet! Nach Gilgal und mehret die Übertretung! Und bringet jeden Morgen eure Schlachtopfer, alle drei Tage eure Zehnten; 4.5  und räuchert von dem Gesäuerten Dankopfer, und rufet aus, verkündet freiwillige Gaben! Denn also liebet ihr's, ihr Kinder Israel, spricht der Herr, Jehova. 4.6  Und so habe auch ich euch reine Zähne gegeben in allen euren Städten und Mangel an Brot in allen euren Orten; und doch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. 4.7  Und auch ich habe euch den Regen entzogen, als noch drei Monate bis zur Ernte waren; und ich habe auf die eine Stadt regnen lassen, während ich auf die andere Stadt nicht regnen ließ; der eine Acker wurde beregnet, und der Acker, auf welchen es nicht regnete, verdorrte; 4.8  und zwei, drei Städte wankten zu einer Stadt hin, um Wasser zu trinken, und wurden nicht satt. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. 4.9  Ich habe euch mit Kornbrand und mit Vergilben geschlagen; eine große Zahl eurer Gärten und eurer Weinberge und eurer Feigen- und eurer Olivenbäume fraß die Heuschrecke. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. 4.10  Ich habe die Pest unter euch gesandt in der Weise Ägyptens; ich habe eure Jünglinge mit dem Schwerte getötet, indem zugleich eure Rosse gefangen weggeführt wurden, und ich ließ den Gestank eurer Heerlager aufsteigen, und zwar in eure Nase. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. 4.11  Ich habe eine Umkehrung unter euch angerichtet wie die Umkehrung von Sodom und Gomorra durch Gott; und ihr waret wie ein Brandscheit, das aus dem Feuer gerettet ist. Dennoch seid ihr nicht bis zu mir umgekehrt, spricht Jehova. - 4.12  Darum werde ich dir also tun, Israel. Weil ich dir dieses tun will, so schicke dich an, Israel, deinem Gott zu begegnen! 4.13  Denn siehe, der die Berge bildet und den Wind schafft, und dem Menschen kundtut, was sein Gedanke ist; der die Morgenröte und die Finsternis macht, und einherschreitet auf den Höhen der Erde: Jehova, Gott der Heerscharen, ist sein Name.


Amos - Kapitel 5


5.1  ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου τοῦτον ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφ' ὑμᾶς θρῆνον οἶκος ισραηλ 5.2  ἔπεσεν οὐκέτι μὴ προσθῇ τοῦ ἀναστῆναι παρθένος τοῦ ισραηλ ἔσφαλεν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῆς οὐκ ἔστιν ὁ ἀναστήσων αὐτήν 5.3  διότι τάδε λέγει κύριος κύριος ἡ πόλις ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο χίλιοι ὑπολειφθήσονται ἑκατόν καὶ ἐξ ἧς ἐξεπορεύοντο ἑκατόν ὑπολειφθήσονται δέκα τῷ οἴκῳ ισραηλ 5.4  διότι τάδε λέγει κύριος πρὸς τὸν οἶκον ισραηλ ἐκζητήσατέ με καὶ ζήσεσθε 5.5  καὶ μὴ ἐκζητεῖτε βαιθηλ καὶ εἰς γαλγαλα μὴ εἰσπορεύεσθε καὶ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου μὴ διαβαίνετε ὅτι γαλγαλα αἰχμαλωτευομένη αἰχμαλωτευθήσεται καὶ βαιθηλ ἔσται ὡς οὐχ ὑπάρχουσα 5.6  ἐκζητήσατε τὸν κύριον καὶ ζήσατε ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος ιωσηφ καὶ καταφάγεται αὐτόν καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ ισραηλ 5.7  κύριος ὁ ποιῶν εἰς ὕψος κρίμα καὶ δικαιοσύνην εἰς γῆν ἔθηκεν 5.8  ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων καὶ ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωὶ σκιὰν θανάτου καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ 5.9  ὁ διαιρῶν συντριμμὸν ἐπ' ἰσχὺν καὶ ταλαιπωρίαν ἐπὶ ὀχύρωμα ἐπάγων 5.10  ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο 5.11  διὰ τοῦτο ἀνθ' ὧν κατεκονδυλίζετε πτωχοὺς καὶ δῶρα ἐκλεκτὰ ἐδέξασθε παρ' αὐτῶν οἴκους ξυστοὺς ᾠκοδομήσατε καὶ οὐ μὴ κατοικήσητε ἐν αὐτοῖς ἀμπελῶνας ἐπιθυμητοὺς ἐφυτεύσατε καὶ οὐ μὴ πίητε τὸν οἶνον ἐξ αὐτῶν 5.12  ὅτι ἔγνων πολλὰς ἀσεβείας ὑμῶν καὶ ἰσχυραὶ αἱ ἁμαρτίαι ὑμῶν καταπατοῦντες δίκαιον λαμβάνοντες ἀλλάγματα καὶ πένητας ἐν πύλαις ἐκκλίνοντες 5.13  διὰ τοῦτο ὁ συνίων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σιωπήσεται ὅτι καιρὸς πονηρός ἐστιν 5.14  ἐκζητήσατε τὸ καλὸν καὶ μὴ τὸ πονηρόν ὅπως ζήσητε καὶ ἔσται οὕτως μεθ' ὑμῶν κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὃν τρόπον εἴπατε 5.15  μεμισήκαμεν τὰ πονηρὰ καὶ ἠγαπήκαμεν τὰ καλά καὶ ἀποκαταστήσατε ἐν πύλαις κρίμα ὅπως ἐλεήσῃ κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ τοὺς περιλοίπους τοῦ ιωσηφ 5.16  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ἐν πάσαις πλατείαις κοπετός καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς ῥηθήσεται οὐαὶ οὐαί κληθήσεται γεωργὸς εἰς πένθος καὶ κοπετὸν καὶ εἰς εἰδότας θρῆνον 5.17  καὶ ἐν πάσαις ὁδοῖς κοπετός διότι διελεύσομαι διὰ μέσου σου εἶπεν κύριος 5.18  οὐαὶ οἱ ἐπιθυμοῦντες τὴν ἡμέραν κυρίου ἵνα τί αὕτη ὑμῖν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ αὐτή ἐστιν σκότος καὶ οὐ φῶς 5.19  ὃν τρόπον ὅταν φύγῃ ἄνθρωπος ἐκ προσώπου τοῦ λέοντος καὶ ἐμπέσῃ αὐτῷ ἡ ἄρκος καὶ εἰσπηδήσῃ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ ἀπερείσηται τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τοῖχον καὶ δάκῃ αὐτὸν ὁ ὄφις 5.20  οὐχὶ σκότος ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου καὶ οὐ φῶς καὶ γνόφος οὐκ ἔχων φέγγος αὐτῇ 5.21  μεμίσηκα ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν 5.22  διότι καὶ ἐὰν ἐνέγκητέ μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας ὑμῶν οὐ προσδέξομαι αὐτά καὶ σωτηρίου ἐπιφανείας ὑμῶν οὐκ ἐπιβλέψομαι 5.23  μετάστησον ἀπ' ἐμοῦ ἦχον ᾠδῶν σου καὶ ψαλμὸν ὀργάνων σου οὐκ ἀκούσομαι 5.24  καὶ κυλισθήσεται ὡς ὕδωρ κρίμα καὶ δικαιοσύνη ὡς χειμάρρους ἄβατος 5.25  μὴ σφάγια καὶ θυσίας προσηνέγκατέ μοι ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσαράκοντα ἔτη οἶκος ισραηλ 5.26  καὶ ἀνελάβετε τὴν σκηνὴν τοῦ μολοχ καὶ τὸ ἄστρον τοῦ θεοῦ ὑμῶν ραιφαν τοὺς τύπους αὐτῶν οὓς ἐποιήσατε ἑαυτοῖς 5.27  καὶ μετοικιῶ ὑμᾶς ἐπέκεινα δαμασκοῦ λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ
5.1  akoysate ton logon kyrioy toyton on egoh lambanoh eph' ymas threhnon oikos israehl 5.2  epesen oyketi meh prostheh toy anastehnai parthenos toy israehl esphalen epi tehs gehs aytehs oyk estin o anastehsohn aytehn 5.3  dioti tade legei kyrios kyrios eh polis ex ehs exeporeyonto chilioi ypoleiphthehsontai ekaton kai ex ehs exeporeyonto ekaton ypoleiphthehsontai deka toh oikoh israehl 5.4  dioti tade legei kyrios pros ton oikon israehl ekzehtehsate me kai zehsesthe 5.5  kai meh ekzehteite baithehl kai eis galgala meh eisporeyesthe kai epi to phrear toy orkoy meh diabainete oti galgala aichmalohteyomeneh aichmalohteythehsetai kai baithehl estai ohs oych yparchoysa 5.6  ekzehtehsate ton kyrion kai zehsate opohs meh analampseh ohs pyr o oikos iohsehph kai kataphagetai ayton kai oyk estai o sbesohn toh oikoh israehl 5.7  kyrios o poiohn eis ypsos krima kai dikaiosynehn eis gehn ethehken 5.8  poiohn panta kai metaskeyazohn kai ektrepohn eis to prohi skian thanatoy kai ehmeran eis nykta syskotazohn o proskaloymenos to ydohr tehs thalassehs kai ekcheohn ayto epi prosohpoy tehs gehs kyrios o theos o pantokratohr onoma aytoh 5.9  o diairohn syntrimmon ep' ischyn kai talaipohrian epi ochyrohma epagohn 5.10  emisehsan en pylais elegchonta kai logon osion ebdelyxanto 5.11  dia toyto anth' ohn katekondylizete ptohchoys kai dohra eklekta edexasthe par' aytohn oikoys xystoys ohkodomehsate kai oy meh katoikehsehte en aytois ampelohnas epithymehtoys ephyteysate kai oy meh piehte ton oinon ex aytohn 5.12  oti egnohn pollas asebeias ymohn kai ischyrai ai amartiai ymohn katapatoyntes dikaion lambanontes allagmata kai penehtas en pylais ekklinontes 5.13  dia toyto o syniohn en toh kairoh ekeinoh siohpehsetai oti kairos ponehros estin 5.14  ekzehtehsate to kalon kai meh to ponehron opohs zehsehte kai estai oytohs meth' ymohn kyrios o theos o pantokratohr on tropon eipate 5.15  memisehkamen ta ponehra kai ehgapehkamen ta kala kai apokatastehsate en pylais krima opohs eleehseh kyrios o theos o pantokratohr toys periloipoys toy iohsehph 5.16  dia toyto tade legei kyrios o theos o pantokratohr en pasais plateiais kopetos kai en pasais odois rehthehsetai oyai oyai klehthehsetai geohrgos eis penthos kai kopeton kai eis eidotas threhnon 5.17  kai en pasais odois kopetos dioti dieleysomai dia mesoy soy eipen kyrios 5.18  oyai oi epithymoyntes tehn ehmeran kyrioy ina ti ayteh ymin eh ehmera toy kyrioy kai ayteh estin skotos kai oy phohs 5.19  on tropon otan phygeh anthrohpos ek prosohpoy toy leontos kai empeseh aytoh eh arkos kai eispehdehseh eis ton oikon aytoy kai apereisehtai tas cheiras aytoy epi ton toichon kai dakeh ayton o ophis 5.20  oychi skotos eh ehmera toy kyrioy kai oy phohs kai gnophos oyk echohn pheggos ayteh 5.21  memisehka apohsmai eortas ymohn kai oy meh osphranthoh en tais panehgyresin ymohn 5.22  dioti kai ean enegkehte moi olokaytohmata kai thysias ymohn oy prosdexomai ayta kai sohtehrioy epiphaneias ymohn oyk epiblepsomai 5.23  metastehson ap' emoy ehchon ohdohn soy kai psalmon organohn soy oyk akoysomai 5.24  kai kylisthehsetai ohs ydohr krima kai dikaiosyneh ohs cheimarroys abatos 5.25  meh sphagia kai thysias prosehnegkate moi en teh erehmoh tessarakonta eteh oikos israehl 5.26  kai anelabete tehn skehnehn toy moloch kai to astron toy theoy ymohn raiphan toys typoys aytohn oys epoiehsate eaytois 5.27  kai metoikioh ymas epekeina damaskoy legei kyrios o theos o pantokratohr onoma aytoh
5.1  שמעו את־הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃ 5.2  נפלה לא־תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על־אדמתה אין מקימה׃ 5.3  כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃ ס 5.4  כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃ 5.5  ואל־תדרשו בית־אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית־אל יהיה לאון׃ 5.6  דרשו את־יהוה וחיו פן־יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין־מכבה לבית־אל׃ 5.7  ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃ 5.8  עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי־הים וישפכם על־פני הארץ יהוה שמו׃ ס 5.9  המבליג שד על־עז ושד על־מבצר יבוא׃ 5.10  שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃ 5.11  לכן יען בושסכם על־דל ומשאת־בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא־תשבו בם כרמי־חמד נטעתם ולא תשתו את־יינם׃ 5.12  כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃ 5.13  לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃ 5.14  דרשו־טוב ואל־רע למען תחיו ויהי־כן יהוה אלהי־צבאות אתכם כאשר אמרתם׃ 5.15  שנאו־רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי־צבאות שארית יוסף׃ ס 5.16  לכן כה־אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל־רחבות מספד ובכל־חוצות יאמרו הו־הו וקראו אכר אל־אבל ומספד אל־יודעי נהי׃ 5.17  ובכל־כרמים מספד כי־אעבר בקרבך אמר יהוה׃ ס 5.18  הוי המתאוים את־יום יהוה למה־זה לכם יום יהוה הוא־חשך ולא־אור׃ 5.19  כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על־הקיר ונשכו הנחש׃ 5.20  הלא־חשך יום יהוה ולא־אור ואפל ולא־נגה לו׃ 5.21  שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃ 5.22  כי אם־תעלו־לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃ 5.23  הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃ 5.24  ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃ 5.25  הזבחים ומנחה הגשתם־לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃ 5.26  ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃ 5.27  והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי־צבאות שמו׃ פ
5.1  xmOw At-Hdbr HzH Axr Ankj nxA Oljkm qjnH bjt jxrAl׃ 5.2  nplH lA-twsjp qwm btwlt jxrAl nTxH Ol-AdmtH Ajn mqjmH׃ 5.3  kj kH Amr Adnj jHwH HOjr HjcAt Alp txAjr mAH wHjwcAt mAH txAjr OxrH lbjt jxrAl׃ s 5.4  kj kH Amr jHwH lbjt jxrAl drxwnj whjw׃ 5.5  wAl-tdrxw bjt-Al wHglgl lA tbAw wbAr xbO lA tObrw kj Hglgl glH jglH wbjt-Al jHjH lAwn׃ 5.6  drxw At-jHwH whjw pn-jclh kAx bjt jwsp wAklH wAjn-mkbH lbjt-Al׃ 5.7  HHpkjm llOnH mxpT wcdqH lArc Hnjhw׃ 5.8  OxH kjmH wksjl wHpk lbqr clmwt wjwm ljlH Hhxjk HqwrA lmj-Hjm wjxpkm Ol-pnj HArc jHwH xmw׃ s 5.9  Hmbljg xd Ol-Oz wxd Ol-mbcr jbwA׃ 5.10  xnAw bxOr mwkjh wdbr tmjm jtObw׃ 5.11  lkn jOn bwxskm Ol-dl wmxAt-br tqhw mmnw btj gzjt bnjtm wlA-txbw bm krmj-hmd nTOtm wlA txtw At-jjnm׃ 5.12  kj jdOtj rbjm pxOjkm wOcmjm hTAtjkm crrj cdjq lqhj kpr wAbjwnjm bxOr HTw׃ 5.13  lkn Hmxkjl bOt HHjA jdm kj Ot rOH HjA׃ 5.14  drxw-Twb wAl-rO lmOn thjw wjHj-kn jHwH AlHj-cbAwt Atkm kAxr Amrtm׃ 5.15  xnAw-rO wAHbw Twb wHcjgw bxOr mxpT Awlj jhnn jHwH AlHj-cbAwt xArjt jwsp׃ s 5.16  lkn kH-Amr jHwH AlHj cbAwt Adnj bkl-rhbwt mspd wbkl-hwcwt jAmrw Hw-Hw wqrAw Akr Al-Abl wmspd Al-jwdOj nHj׃ 5.17  wbkl-krmjm mspd kj-AObr bqrbk Amr jHwH׃ s 5.18  Hwj HmtAwjm At-jwm jHwH lmH-zH lkm jwm jHwH HwA-hxk wlA-Awr׃ 5.19  kAxr jnws Ajx mpnj HArj wpgOw Hdb wbA Hbjt wsmk jdw Ol-Hqjr wnxkw Hnhx׃ 5.20  HlA-hxk jwm jHwH wlA-Awr wApl wlA-ngH lw׃ 5.21  xnAtj mAstj hgjkm wlA Arjh bOcrtjkm׃ 5.22  kj Am-tOlw-lj Olwt wmnhtjkm lA ArcH wxlm mrjAjkm lA AbjT׃ 5.23  Hsr mOlj Hmwn xrjk wzmrt nbljk lA AxmO׃ 5.24  wjgl kmjm mxpT wcdqH knhl Ajtn׃ 5.25  Hzbhjm wmnhH Hgxtm-lj bmdbr ArbOjm xnH bjt jxrAl׃ 5.26  wnxAtm At skwt mlkkm wAt kjwn clmjkm kwkb AlHjkm Axr Oxjtm lkm׃ 5.27  wHgljtj Atkm mHlAH ldmxq Amr jHwH AlHj-cbAwt xmw׃ p
5.1  שִׁמְעוּ אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אֲשֶׁר אָנֹכִי נֹשֵׂא עֲלֵיכֶם קִינָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 5.2  נָפְלָה לֹא־תֹוסִיף קוּם בְּתוּלַת יִשְׂרָאֵל נִטְּשָׁה עַל־אַדְמָתָהּ אֵין מְקִימָהּ׃ 5.3  כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הָעִיר הַיֹּצֵאת אֶלֶף תַּשְׁאִיר מֵאָה וְהַיֹּוצֵאת מֵאָה תַּשְׁאִיר עֲשָׂרָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל׃ ס 5.4  כִּי כֹה אָמַר יְהוָה לְבֵית יִשְׂרָאֵל דִּרְשׁוּנִי וִחְיוּ׃ 5.5  וְאַל־תִּדְרְשׁוּ בֵּית־אֵל וְהַגִּלְגָּל לֹא תָבֹאוּ וּבְאֵר שֶׁבַע לֹא תַעֲבֹרוּ כִּי הַגִּלְגָּל גָּלֹה יִגְלֶה וּבֵית־אֵל יִהְיֶה לְאָוֶן׃ 5.6  דִּרְשׁוּ אֶת־יְהוָה וִחְיוּ פֶּן־יִצְלַח כָּאֵשׁ בֵּית יֹוסֵף וְאָכְלָה וְאֵין־מְכַבֶּה לְבֵית־אֵל׃ 5.7  הַהֹפְכִים לְלַעֲנָה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה לָאָרֶץ הִנִּיחוּ׃ 5.8  עֹשֵׂה כִימָה וּכְסִיל וְהֹפֵךְ לַבֹּקֶר צַלְמָוֶת וְיֹום לַיְלָה הֶחְשִׁיךְ הַקֹּורֵא לְמֵי־הַיָּם וַיִּשְׁפְּכֵם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמֹו׃ ס 5.9  הַמַּבְלִיג שֹׁד עַל־עָז וְשֹׁד עַל־מִבְצָר יָבֹוא׃ 5.10  שָׂנְאוּ בַשַּׁעַר מֹוכִיחַ וְדֹבֵר תָּמִים יְתָעֵבוּ׃ 5.11  לָכֵן יַעַן בֹּושַׁסְכֶם עַל־דָּל וּמַשְׂאַת־בַּר תִּקְחוּ מִמֶּנּוּ בָּתֵּי גָזִית בְּנִיתֶם וְלֹא־תֵשְׁבוּ בָם כַּרְמֵי־חֶמֶד נְטַעְתֶּם וְלֹא תִשְׁתּוּ אֶת־יֵינָם׃ 5.12  כִּי יָדַעְתִּי רַבִּים פִּשְׁעֵיכֶם וַעֲצֻמִים חַטֹּאתֵיכֶם צֹרְרֵי צַדִּיק לֹקְחֵי כֹפֶר וְאֶבְיֹונִים בַּשַּׁעַר הִטּוּ׃ 5.13  לָכֵן הַמַּשְׂכִּיל בָּעֵת הַהִיא יִדֹּם כִּי עֵת רָעָה הִיא׃ 5.14  דִּרְשׁוּ־טֹוב וְאַל־רָע לְמַעַן תִּחְיוּ וִיהִי־כֵן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות אִתְּכֶם כַּאֲשֶׁר אֲמַרְתֶּם׃ 5.15  שִׂנְאוּ־רָע וְאֶהֱבוּ טֹוב וְהַצִּיגוּ בַשַּׁעַר מִשְׁפָּט אוּלַי יֶחֱנַן יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁאֵרִית יֹוסֵף׃ ס 5.16  לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות אֲדֹנָי בְּכָל־רְחֹבֹות מִסְפֵּד וּבְכָל־חוּצֹות יֹאמְרוּ הֹו־הֹו וְקָרְאוּ אִכָּר אֶל־אֵבֶל וּמִסְפֵּד אֶל־יֹודְעֵי נֶהִי׃ 5.17  וּבְכָל־כְּרָמִים מִסְפֵּד כִּי־אֶעֱבֹר בְּקִרְבְּךָ אָמַר יְהוָה׃ ס 5.18  הֹוי הַמִּתְאַוִּים אֶת־יֹום יְהוָה לָמָּה־זֶּה לָכֶם יֹום יְהוָה הוּא־חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור׃ 5.19  כַּאֲשֶׁר יָנוּס אִישׁ מִפְּנֵי הָאֲרִי וּפְגָעֹו הַדֹּב וּבָא הַבַּיִת וְסָמַךְ יָדֹו עַל־הַקִּיר וּנְשָׁכֹו הַנָּחָשׁ׃ 5.20  הֲלֹא־חֹשֶׁךְ יֹום יְהוָה וְלֹא־אֹור וְאָפֵל וְלֹא־נֹגַהּ לֹו׃ 5.21  שָׂנֵאתִי מָאַסְתִּי חַגֵּיכֶם וְלֹא אָרִיחַ בְּעַצְּרֹתֵיכֶם׃ 5.22  כִּי אִם־תַּעֲלוּ־לִי עֹלֹות וּמִנְחֹתֵיכֶם לֹא אֶרְצֶה וְשֶׁלֶם מְרִיאֵיכֶם לֹא אַבִּיט׃ 5.23  הָסֵר מֵעָלַי הֲמֹון שִׁרֶיךָ וְזִמְרַת נְבָלֶיךָ לֹא אֶשְׁמָע׃ 5.24  וְיִגַּל כַּמַּיִם מִשְׁפָּט וּצְדָקָה כְּנַחַל אֵיתָן׃ 5.25  הַזְּבָחִים וּמִנְחָה הִגַּשְׁתֶּם־לִי בַמִּדְבָּר אַרְבָּעִים שָׁנָה בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 5.26  וּנְשָׂאתֶם אֵת סִכּוּת מַלְכְּכֶם וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם כֹּוכַב אֱלֹהֵיכֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לָכֶם׃ 5.27  וְהִגְלֵיתִי אֶתְכֶם מֵהָלְאָה לְדַמָּשֶׂק אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי־צְבָאֹות שְׁמֹו׃ פ
5.1  xximOw Aaet-Hadaabaar HazaeH Aaxxaer Aaanokij noxeA Oalejkaem qijnaaH bejt jixraaAel׃ 5.2  naaplaaH loA-towsijp qwm btwlat jixraaAel niTxxaaH Oal-AadmaataaH Aejn mqijmaaH׃ 5.3  kij koH Aaamar Aadonaaj jHwiH HaaOijr HajoceAt Aaelaep taxxAijr meAaaH wHajowceAt meAaaH taxxAijr OaxaaraaH lbejt jixraaAel׃ s 5.4  kij koH Aaamar jHwaaH lbejt jixraaAel dirxxwnij wihjw׃ 5.5  wAal-tidrxxw bejt-Ael wHagilgaal loA taaboAw wbAer xxaebaO loA taOaborw kij Hagilgaal gaaloH jiglaeH wbejt-Ael jiHjaeH lAaawaen׃ 5.6  dirxxw Aaet-jHwaaH wihjw paen-jiclah kaaAexx bejt jowsep wAaaklaaH wAejn-mkabaeH lbejt-Ael׃ 5.7  HaHopkijm llaOanaaH mixxpaaT wcdaaqaaH laaAaaraec Hinijhw׃ 5.8  OoxeH kijmaaH wksijl wHopek laboqaer calmaawaet wjowm lajlaaH Haehxxijk HaqowreA lmej-Hajaam wajixxpkem Oal-pnej HaaAaaraec jHwaaH xxmow׃ s 5.9  Hamablijg xxod Oal-Oaaz wxxod Oal-mibcaar jaabowA׃ 5.10  xaanAw baxxaOar mowkijha wdober taamijm jtaaOebw׃ 5.11  laaken jaOan bowxxaskaem Oal-daal wmaxAat-bar tiqhw mimaenw baatej gaazijt bnijtaem wloA-texxbw baam karmej-haemaed nTaOtaem wloA tixxtw Aaet-jejnaam׃ 5.12  kij jaadaOtij rabijm pixxOejkaem waOacumijm haToAtejkaem correj cadijq loqhej kopaer wAaebjownijm baxxaOar HiTw׃ 5.13  laaken Hamaxkijl baaOet HaHijA jidom kij Oet raaOaaH HijA׃ 5.14  dirxxw-Towb wAal-raaO lmaOan tihjw wijHij-ken jHwaaH AaeloHej-cbaaAowt Aitkaem kaAaxxaer Aamartaem׃ 5.15  xinAw-raaO wAaeHaebw Towb wHacijgw baxxaOar mixxpaaT Awlaj jaehaenan jHwaaH AaeloHej-cbaaAowt xxAerijt jowsep׃ s 5.16  laaken koH-Aaamar jHwaaH AaeloHej cbaaAowt Aadonaaj bkaal-rhobowt misped wbkaal-hwcowt joAmrw How-How wqaarAw Aikaar Aael-Aebael wmisped Aael-jowdOej naeHij׃ 5.17  wbkaal-kraamijm misped kij-AaeOaebor bqirbkaa Aaamar jHwaaH׃ s 5.18  Howj HamitAawijm Aaet-jowm jHwaaH laamaaH-zaeH laakaem jowm jHwaaH HwA-hoxxaek wloA-Aowr׃ 5.19  kaAaxxaer jaanws Aijxx mipnej HaaAarij wpgaaOow Hadob wbaaA Habajit wsaamak jaadow Oal-Haqijr wnxxaakow Hanaahaaxx׃ 5.20  HaloA-hoxxaek jowm jHwaaH wloA-Aowr wAaapel wloA-nogaH low׃ 5.21  xaaneAtij maaAastij hagejkaem wloA Aaarijha bOacrotejkaem׃ 5.22  kij Aim-taOalw-lij Oolowt wminhotejkaem loA AaercaeH wxxaelaem mrijAejkaem loA AabijT׃ 5.23  Haaser meOaalaj Hamown xxiraejkaa wzimrat nbaalaejkaa loA AaexxmaaO׃ 5.24  wjigal kamajim mixxpaaT wcdaaqaaH knahal Aejtaan׃ 5.25  Hazbaahijm wminhaaH Higaxxtaem-lij bamidbaar AarbaaOijm xxaanaaH bejt jixraaAel׃ 5.26  wnxaaAtaem Aet sikwt malkkaem wAet kijwn calmejkaem kowkab AaeloHejkaem Aaxxaer Oaxijtaem laakaem׃ 5.27  wHiglejtij Aaetkaem meHaalAaaH ldamaaxaeq Aaamar jHwaaH AaeloHej-cbaaAowt xxmow׃ p
5.1  Hört dieses Wort, dieses Klagelied, das ich über euch anstimme, ihr vom Hause Israel! 5.2  Sie ist gefallen und kann nicht wieder aufstehen, die Jungfrau Israel; sie ist zu Boden gestürzt, und niemand richtet sie auf. 5.3  Denn also spricht Gott, der HERR: Die Stadt, welche tausend Mann stellt, wird nur hundert übrig behalten, und die, welche hundert stellt, wird nur zehn übrig behalten vom Hause Israel. 5.4  Denn also spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben! 5.5  Und suchet nicht Bethel auf und gehet nicht nach Gilgal und ziehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird in die Gefangenschaft wandern und Bethel zum Unheilshaus werden! 5.6  Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! Sonst wird er das Haus Joseph wie ein Feuer überfallen und es also verzehren, daß niemand Bethel löschen kann. 5.7  Ihr verwandelt das Recht in Wermut und stoßet die Gerechtigkeit zu Boden. 5.8  Er aber macht das Siebengestirn und den Orion und verwandelt den Todesschatten in den Morgen, den Tag aber in finstere Nacht; er ruft den Meereswassern und gießt sie auf den Erdboden: HERR ist sein Name. 5.9  Er läßt blitzschnell Zerstörung über den Starken kommen, und es bricht Zerstörung über die Festung herein. 5.10  Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet. 5.11  Darum, weil ihr den Geringen niedertretet und Getreideabgaben von ihm erhebet, sollt ihr die Häuser, die ihr aus Quadersteinen gebaut habt, nicht bewohnen und den Wein der Weinberge, die ihr gepflanzt habt, nicht trinken. 5.12  Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele und daß eure Sünden zahlreich sind, daß ihr den Gerechten dränget, Bestechung annehmet und die Armen im Tor unterdrücket! 5.13  Darum muß der Kluge zu dieser Zeit schweigen; denn es ist böse Zeit. 5.14  Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr lebet; dann wird der HERR mit euch sein, wie ihr sagt! 5.15  Hasset das Böse und liebet das Gute und gebet dem Recht seinen Platz im Tor; vielleicht wird der HERR, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. 5.16  Darum spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, der Herr, also: Auf allen Plätzen wird man klagen und auf allen Straßen «wehe, wehe!» rufen. Man wird den Bauer zur Trauer rufen und denen Klagelieder vorsagen, die sie singen können. 5.17  Und in allen Weinbergen wird Wehklage erschallen; denn ich will mitten durch euch dahinschreiten, spricht der HERR. 5.18  Wehe denen, die den Tag des HERRN herbeiwünschen! Was soll euch der Tag des HERRN? Er wird finster sein und nicht Licht, 5.19  gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe und ihm ein Bär begegnete, und wenn er heimkäme und sich mit der Hand an die Wand lehnte, ihn eine Schlange bisse! 5.20  Wird nicht der Tag des HERRN finster sein, und nicht Licht, dunkel und ohne Glanz? 5.21  Ich hasse, ich verachte eure Feste und mag eure Festversammlungen nicht riechen! 5.22  Wenn ihr mir gleich euer Brandopfer und Speisopfer darbringt, so habe ich kein Wohlgefallen daran, und eure Dankopfer von Mastkälbern schaue ich gar nicht an. 5.23  Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder, und dein Harfenspiel mag ich gar nicht hören! 5.24  Es soll aber das Recht daherfluten wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein unversiegbarer Strom! 5.25  Hast du, Haus Israel, mir während der vierzig Jahre in der Wüste Schlachtopfer und Speisopfer dargebracht? 5.26  Habt ihr nicht die Hütte eures Moloch, das Standbild eurer Götzen getragen, den Stern, den ihr euch zum Gott gemacht habt? 5.27  Ich aber will euch bis über Damaskus hinaus verbannen, spricht der HERR, Gott der Heerscharen ist sein Name.
5.1  Höret, ihr vom Hause Israel, dies Wort! denn ich muß dies Klagelied über euch machen: 5.2  Die Jungfrau Israel ist gefallen, daß sie nicht wieder aufstehen wird; sie ist zu Boden gestoßen, und ist niemand, der ihr aufhelfe. 5.3  Denn so spricht der HERR HERR: Die Stadt, da tausend ausgehen, soll nur hundert übrig behalten; und da hundert ausgehen, die soll nur zehn übrig behalten im Hause Israel. 5.4  Darum so spricht der HERR zum Hause Israel: Suchet mich, so werdet ihr leben. 5.5  Suchet nicht Beth-El und kommet nicht gen Gilgal und gehet nicht gen Beer-Seba; den Gilgal wird gefangen weggeführt werden, und Beth-El wird Beth-Aven werden. 5.6  Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El; 5.7  die ihr das Recht in Wermut verkehrt und die Gerechtigkeit zu Boden stoßt. 5.8  Er machte die Plejaden und den Orion; der aus der Finsternis den Morgen und aus dem Tag die finstere Nacht macht; der dem Wasser im Meer ruft und schüttet es auf den Erdboden: er heißt HERR; 5.9  der über den Starken eine Verstörung anrichtet und bringt eine Verstörung über die feste Stadt. 5.10  Aber sie sind dem gram, der sie im Tor straft, und halten den für einen Greuel, der heilsam lehrt. 5.11  Darum, weil ihr die Armen unterdrückt und nehmt das Korn mit großen Lasten von ihnen, so sollt ihr in den Häusern nicht wohnen, die ihr von Werkstücken gebaut habt, und den Wein nicht trinken, den ihr in den feinen Weinbergen gepflanzt habt. 5.12  Denn ich weiß euer Übertreten, des viel ist, und eure Sünden, die stark sind, wie ihr die Gerechten drängt und Blutgeld nehmt und die Armen im Tor unterdrückt. 5.13  Darum muß der Kluge zur selben Zeit schweigen; denn es ist eine böse Zeit. 5.14  Suchet das Gute und nicht das Böse, auf daß ihr leben möget, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, bei euch sein, wie ihr rühmet. 5.15  Hasset das Böse und liebet das Gute; bestellt das Recht im Tor, so wird der HERR, der Gott Zebaoth, den übrigen in Joseph gnädig sein. 5.16  Darum so spricht der HERR, der Gott Zebaoth, der HERR: Es wird in allen Gassen Wehklagen sein, und auf allen Straßen wird man sagen: "Weh! weh!", und man wird den Ackermann zum Trauern rufen, und zum Wehklagen, wer da weinen kann. 5.17  In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR. 5.18  Weh denen, die des HERRN Tag begehren! Was soll er euch? Denn des HERRN Tag ist Finsternis und nicht Licht. 5.19  Gleich als wenn jemand vor dem Löwen flöhe, und ein Bär begegnete ihm; und er käme in ein Haus und lehnte sich mit der Hand an die Wand, und eine Schlange stäche ihn. 5.20  Denn des HERRN Tag wird ja finster und nicht licht sein, dunkel und nicht hell. 5.21  Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen. 5.22  Und ob ihr mir gleich Brandopfer und Speisopfer opfert so habe ich keinen Gefallen daran; so mag ich auch eure feisten Dankopfer nicht ansehen. 5.23  Tue nur weg von mir das Geplärr deiner Lieder; denn ich mag dein Psalterspiel nicht hören! 5.24  Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom. 5.25  Habt ihr vom Hause Israel mir in der Wüste die vierzig Jahre lang Schlachtopfer und Speisopfer geopfert? 5.26  Ihr truget den Sikkuth, euren König, und Chiun, euer Bild, den Stern eurer Götter, welche ihr euch selbst gemacht hattet. 5.27  So will ich euch wegführen lassen jenseit Damaskus, spricht der HERR, der Gott Zebaoth heißt.
5.1  Höret dieses Wort, das ich über euch erhebe, ein Klagelied, Haus Israel! 5.2  Sie ist gefallen, die Jungfrau Israel, sie wird nicht wieder aufstehen; sie liegt hingeworfen auf ihrem Lande, niemand richtet sie auf. 5.3  Denn so spricht der Herr, Jehova: Die Stadt, die zu tausend auszieht, wird hundert übrigbehalten, und die zu hundert auszieht, wird zehn übrigbehalten für das Haus Israel. 5.4  Denn so spricht Jehova zum Hause Israel: Suchet mich und lebet. 5.5  Und suchet nicht Bethel auf, und gehet nicht nach Gilgal, und gehet nicht hinüber nach Beerseba; denn Gilgal wird gewißlich weggeführt und Bethel zunichte werden. 5.6  Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche, 5.7  sie verwandeln das Recht in Wermut und werfen die Gerechtigkeit zu Boden; - 5.8  suchet den, der das Siebengestirn und den Orion gemacht hat, und den Todesschatten in Morgen verwandelt und den Tag zur Nacht verfinstert, der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jehova ist sein Name; 5.9  der Verwüstung losbrechen läßt über den Starken, und Verwüstung kommt über die Feste. 5.10  Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der Unsträflichkeit redet. 5.11  Darum, weil ihr den Armen niedertretet und Getreidegaben von ihm nehmet, habt ihr Häuser von behauenen Steinen gebaut und werdet nicht darin wohnen, liebliche Weinberge gepflanzt und werdet deren Wein nicht trinken. 5.12  Denn ich weiß, daß eurer Übertretungen viele, und daß eure Sünden zahlreich sind; sie bedrängen den Gerechten, nehmen Lösegeld und beugen das Recht der Dürftigen im Tore. 5.13  Darum schweigt der Einsichtige in dieser Zeit, denn es ist eine böse Zeit. 5.14  Trachtet nach dem Guten und nicht nach dem Bösen, auf daß ihr lebet; und Jehova, der Gott der Heerscharen, wird also mit euch sein, wie ihr saget. 5.15  Hasset das Böse und liebet das Gute, und richtet das Recht auf im Tore; vielleicht wird Jehova, der Gott der Heerscharen, dem Überrest Josephs gnädig sein. 5.16  Darum spricht Jehova, der Gott der Heerscharen, der Herr, also: Auf allen Plätzen Wehklage! Und auf allen Gassen wird man sagen: Wehe, wehe! Und man wird den Ackersmann zur Trauer rufen, und die des Klageliedes Kundigen zur Wehklage; 5.17  und in allen Weinbergen wird Wehklage sein. Denn ich werde durch deine Mitte ziehen, spricht Jehova. 5.18  Wehe denen, welche den Tag Jehovas herbeiwünschen! Wozu soll euch der Tag Jehovas sein? Er wird Finsternis sein und nicht Licht: 5.19  wie wenn jemand vor dem Löwen flieht, und es begegnet ihm ein Bär; und er kommt nach Hause und stützt seine Hand an die Mauer, und es beißt ihn eine Schlange. 5.20  Wird denn nicht der Tag Jehovas Finsternis sein und nicht Licht, und Dunkelheit und nicht Glanz? 5.21  Ich hasse, ich verschmähe eure Feste, und eure Festversammlungen mag ich nicht riechen: 5.22  denn wenn ihr mir Brandopfer und eure Speisopfer opfert, habe ich kein Wohlgefallen daran; und das Friedensopfer von eurem Mastvieh mag ich nicht ansehen. 5.23  Tue den Lärm deiner Lieder von mir hinweg, und das Spiel deiner Harfen mag ich nicht hören. 5.24  Aber das Recht wälze sich einher wie Wasser, und die Gerechtigkeit wie ein immerfließender Bach! 5.25  Habt ihr mir vierzig Jahre in der Wüste Schlachtopfer und Speisopfer dargebracht, Haus Israel? 5.26  Ja, ihr habt die Hütte eures Königs und das Gestell eurer Götzenbilder getragen, das Sternbild eures Gottes, die ihr euch gemacht hattet. 5.27  So werde ich euch jenseit Damaskus wegführen, spricht Jehova, Gott der Heerscharen ist sein Name.


Amos - Kapitel 6


6.1  οὐαὶ τοῖς ἐξουθενοῦσιν σιων καὶ τοῖς πεποιθόσιν ἐπὶ τὸ ὄρος σαμαρείας ἀπετρύγησαν ἀρχὰς ἐθνῶν καὶ εἰσῆλθον αὐτοί οἶκος τοῦ ισραηλ 6.2  διάβητε πάντες καὶ ἴδετε καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς εμαθ ραββα καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς γεθ ἀλλοφύλων τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστιν τῶν ὑμετέρων ὁρίων 6.3  οἱ ἐρχόμενοι εἰς ἡμέραν κακήν οἱ ἐγγίζοντες καὶ ἐφαπτόμενοι σαββάτων ψευδῶν 6.4  οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιμνίων καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων γαλαθηνά 6.5  οἱ ἐπικροτοῦντες πρὸς τὴν φωνὴν τῶν ὀργάνων ὡς ἑστῶτα ἐλογίσαντο καὶ οὐχ ὡς φεύγοντα 6.6  οἱ πίνοντες τὸν διυλισμένον οἶνον καὶ τὰ πρῶτα μύρα χριόμενοι καὶ οὐκ ἔπασχον οὐδὲν ἐπὶ τῇ συντριβῇ ιωσηφ 6.7  διὰ τοῦτο νῦν αἰχμάλωτοι ἔσονται ἀπ' ἀρχῆς δυναστῶν καὶ ἐξαρθήσεται χρεμετισμὸς ἵππων ἐξ εφραιμ 6.8  ὅτι ὤμοσεν κύριος καθ' ἑαυτοῦ διότι βδελύσσομαι ἐγὼ πᾶσαν τὴν ὕβριν ιακωβ καὶ τὰς χώρας αὐτοῦ μεμίσηκα καὶ ἐξαρῶ πόλιν σὺν πᾶσιν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτήν 6.9  καὶ ἔσται ἐὰν ὑπολειφθῶσιν δέκα ἄνδρες ἐν οἰκίᾳ μιᾷ καὶ ἀποθανοῦνται καὶ ὑπολειφθήσονται οἱ κατάλοιποι 6.10  καὶ λήμψονται οἱ οἰκεῖοι αὐτῶν καὶ παραβιῶνται τοῦ ἐξενέγκαι τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ἐκ τοῦ οἴκου καὶ ἐρεῖ τοῖς προεστηκόσι τῆς οἰκίας εἰ ἔτι ὑπάρχει παρὰ σοί καὶ ἐρεῖ οὐκέτι καὶ ἐρεῖ σίγα ἕνεκα τοῦ μὴ ὀνομάσαι τὸ ὄνομα κυρίου 6.11  διότι ἰδοὺ κύριος ἐντέλλεται καὶ πατάξει τὸν οἶκον τὸν μέγαν θλάσμασιν καὶ τὸν οἶκον τὸν μικρὸν ῥάγμασιν 6.12  εἰ διώξονται ἐν πέτραις ἵπποι εἰ παρασιωπήσονται ἐν θηλείαις ὅτι ὑμεῖς ἐξεστρέψατε εἰς θυμὸν κρίμα καὶ καρπὸν δικαιοσύνης εἰς πικρίαν 6.13  οἱ εὐφραινόμενοι ἐπ' οὐδενὶ λόγῳ οἱ λέγοντες οὐκ ἐν τῇ ἰσχύι ἡμῶν ἔσχομεν κέρατα 6.14  διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐπεγείρω ἐφ' ὑμᾶς οἶκος τοῦ ισραηλ ἔθνος καὶ ἐκθλίψουσιν ὑμᾶς τοῦ μὴ εἰσελθεῖν εἰς εμαθ καὶ ἕως τοῦ χειμάρρου τῶν δυσμῶν
6.1  oyai tois exoythenoysin siohn kai tois pepoithosin epi to oros samareias apetrygehsan archas ethnohn kai eisehlthon aytoi oikos toy israehl 6.2  diabehte pantes kai idete kai dielthate ekeithen eis emath rabba kai katabehte ekeithen eis geth allophylohn tas kratistas ek pasohn tohn basileiohn toytohn ei pleona ta oria aytohn estin tohn ymeterohn oriohn 6.3  oi erchomenoi eis ehmeran kakehn oi eggizontes kai ephaptomenoi sabbatohn pseydohn 6.4  oi katheydontes epi klinohn elephantinohn kai kataspatalohntes epi tais strohmnais aytohn kai esthontes eriphoys ek poimniohn kai moscharia ek mesoy boykoliohn galathehna 6.5  oi epikrotoyntes pros tehn phohnehn tohn organohn ohs estohta elogisanto kai oych ohs pheygonta 6.6  oi pinontes ton diylismenon oinon kai ta prohta myra chriomenoi kai oyk epaschon oyden epi teh syntribeh iohsehph 6.7  dia toyto nyn aichmalohtoi esontai ap' archehs dynastohn kai exarthehsetai chremetismos ippohn ex ephraim 6.8  oti ohmosen kyrios kath' eaytoy dioti bdelyssomai egoh pasan tehn ybrin iakohb kai tas chohras aytoy memisehka kai exaroh polin syn pasin tois katoikoysin aytehn 6.9  kai estai ean ypoleiphthohsin deka andres en oikia mia kai apothanoyntai kai ypoleiphthehsontai oi kataloipoi 6.10  kai lehmpsontai oi oikeioi aytohn kai parabiohntai toy exenegkai ta osta aytohn ek toy oikoy kai erei tois proestehkosi tehs oikias ei eti yparchei para soi kai erei oyketi kai erei siga eneka toy meh onomasai to onoma kyrioy 6.11  dioti idoy kyrios entelletai kai pataxei ton oikon ton megan thlasmasin kai ton oikon ton mikron ragmasin 6.12  ei diohxontai en petrais ippoi ei parasiohpehsontai en thehleiais oti ymeis exestrepsate eis thymon krima kai karpon dikaiosynehs eis pikrian 6.13  oi eyphrainomenoi ep' oydeni logoh oi legontes oyk en teh ischyi ehmohn eschomen kerata 6.14  dioti idoy egoh epegeiroh eph' ymas oikos toy israehl ethnos kai ekthlipsoysin ymas toy meh eiselthein eis emath kai eohs toy cheimarroy tohn dysmohn
6.1  הוי השאננים בציון והבטחים בהר שמרון נקבי ראשית הגוים ובאו להם בית ישראל׃ 6.2  עברו כלנה וראו ולכו משם חמת רבה ורדו גת־פלשתים הטובים מן־הממלכות האלה אם־רב גבולם מגבלכם׃ 6.3  המנדים ליום רע ותגישון שבת חמס׃ 6.4  השכבים על־מטות שן וסרחים על־ערשותם ואכלים כרים מצאן ועגלים מתוך מרבק׃ 6.5  הפרטים על־פי הנבל כדויד חשבו להם כלי־שיר׃ 6.6  השתים במזרקי יין וראשית שמנים ימשחו ולא נחלו על־שבר יוסף׃ 6.7  לכן עתה יגלו בראש גלים וסר מרזח סרוחים׃ פ 6.8  נשבע אדני יהוה בנפשו נאם־יהוה אלהי צבאות מתאב אנכי את־גאון יעקב וארמנתיו שנאתי והסגרתי עיר ומלאה׃ 6.9  והיה אם־יותרו עשרה אנשים בבית אחד ומתו׃ 6.10  ונשאו דודו ומסרפו להוציא עצמים מן־הבית ואמר לאשר בירכתי הבית העוד עמך ואמר אפס ואמר הס כי לא להזכיר בשם יהוה׃ 6.11  כי־הנה יהוה מצוה והכה הבית הגדול רסיסים והבית הקטן בקעים׃ 6.12  הירצון בסלע סוסים אם־יחרוש בבקרים כי־הפכתם לראש משפט ופרי צדקה ללענה׃ 6.13  השמחים ללא דבר האמרים הלוא בחזקנו לקחנו לנו קרנים׃ 6.14  כי הנני מקים עליכם בית ישראל נאם־יהוה אלהי הצבאות גוי ולחצו אתכם מלבוא חמת עד־נחל הערבה׃ ס
6.1  Hwj HxAnnjm bcjwn wHbThjm bHr xmrwn nqbj rAxjt Hgwjm wbAw lHm bjt jxrAl׃ 6.2  Obrw klnH wrAw wlkw mxm hmt rbH wrdw gt-plxtjm HTwbjm mn-Hmmlkwt HAlH Am-rb gbwlm mgblkm׃ 6.3  Hmndjm ljwm rO wtgjxwn xbt hms׃ 6.4  Hxkbjm Ol-mTwt xn wsrhjm Ol-Orxwtm wAkljm krjm mcAn wOgljm mtwk mrbq׃ 6.5  HprTjm Ol-pj Hnbl kdwjd hxbw lHm klj-xjr׃ 6.6  Hxtjm bmzrqj jjn wrAxjt xmnjm jmxhw wlA nhlw Ol-xbr jwsp׃ 6.7  lkn OtH jglw brAx gljm wsr mrzh srwhjm׃ p 6.8  nxbO Adnj jHwH bnpxw nAm-jHwH AlHj cbAwt mtAb Ankj At-gAwn jOqb wArmntjw xnAtj wHsgrtj Ojr wmlAH׃ 6.9  wHjH Am-jwtrw OxrH Anxjm bbjt Ahd wmtw׃ 6.10  wnxAw dwdw wmsrpw lHwcjA Ocmjm mn-Hbjt wAmr lAxr bjrktj Hbjt HOwd Omk wAmr Aps wAmr Hs kj lA lHzkjr bxm jHwH׃ 6.11  kj-HnH jHwH mcwH wHkH Hbjt Hgdwl rsjsjm wHbjt HqTn bqOjm׃ 6.12  Hjrcwn bslO swsjm Am-jhrwx bbqrjm kj-Hpktm lrAx mxpT wprj cdqH llOnH׃ 6.13  Hxmhjm llA dbr HAmrjm HlwA bhzqnw lqhnw lnw qrnjm׃ 6.14  kj Hnnj mqjm Oljkm bjt jxrAl nAm-jHwH AlHj HcbAwt gwj wlhcw Atkm mlbwA hmt Od-nhl HOrbH׃ s
6.1  הֹוי הַשַּׁאֲנַנִּים בְּצִיֹּון וְהַבֹּטְחִים בְּהַר שֹׁמְרֹון נְקֻבֵי רֵאשִׁית הַגֹּויִם וּבָאוּ לָהֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל׃ 6.2  עִבְרוּ כַלְנֵה וּרְאוּ וּלְכוּ מִשָּׁם חֲמַת רַבָּה וּרְדוּ גַת־פְּלִשְׁתּים הֲטֹובִים מִן־הַמַּמְלָכֹות הָאֵלֶּה אִם־רַב גְּבוּלָם מִגְּבֻלְכֶם׃ 6.3  הַמְנַדִּים לְיֹום רָע וַתַּגִּישׁוּן שֶׁבֶת חָמָס׃ 6.4  הַשֹּׁכְבִים עַל־מִטֹּות שֵׁן וּסְרֻחִים עַל־עַרְשֹׂותָם וְאֹכְלִים כָּרִים מִצֹּאן וַעֲגָלִים מִתֹּוךְ מַרְבֵּק׃ 6.5  הַפֹּרְטִים עַל־פִּי הַנָּבֶל כְּדָוִיד חָשְׁבוּ לָהֶם כְּלֵי־שִׁיר׃ 6.6  הַשֹּׁתִים בְּמִזְרְקֵי יַיִן וְרֵאשִׁית שְׁמָנִים יִמְשָׁחוּ וְלֹא נֶחְלוּ עַל־שֵׁבֶר יֹוסֵף׃ 6.7  לָכֵן עַתָּה יִגְלוּ בְּרֹאשׁ גֹּלִים וְסָר מִרְזַח סְרוּחִים׃ פ 6.8  נִשְׁבַּע אֲדֹנָי יְהוִה בְּנַפְשֹׁו נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי צְבָאֹות מְתָאֵב אָנֹכִי אֶת־גְּאֹון יַעֲקֹב וְאַרְמְנֹתָיו שָׂנֵאתִי וְהִסְגַּרְתִּי עִיר וּמְלֹאָהּ׃ 6.9  וְהָיָה אִם־יִוָּתְרוּ עֲשָׂרָה אֲנָשִׁים בְּבַיִת אֶחָד וָמֵתוּ׃ 6.10  וּנְשָׂאֹו דֹּודֹו וּמְסָרְפֹו לְהֹוצִיא עֲצָמִים מִן־הַבַּיִת וְאָמַר לַאֲשֶׁר בְּיַרְכְּתֵי הַבַּיִת הַעֹוד עִמָּךְ וְאָמַר אָפֶס וְאָמַר הָס כִּי לֹא לְהַזְכִּיר בְּשֵׁם יְהוָה׃ 6.11  כִּי־הִנֵּה יְהוָה מְצַוֶּה וְהִכָּה הַבַּיִת הַגָּדֹול רְסִיסִים וְהַבַּיִת הַקָּטֹן בְּקִעִים׃ 6.12  הַיְרֻצוּן בַּסֶּלַע סוּסִים אִם־יַחֲרֹושׁ בַּבְּקָרִים כִּי־הֲפַכְתֶּם לְרֹאשׁ מִשְׁפָּט וּפְרִי צְדָקָה לְלַעֲנָה׃ 6.13  הַשְּׂמֵחִים לְלֹא דָבָר הָאֹמְרִים הֲלֹוא בְחָזְקֵנוּ לָקַחְנוּ לָנוּ קַרְנָיִם׃ 6.14  כִּי הִנְנִי מֵקִים עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאֹות גֹּוי וְלָחֲצוּ אֶתְכֶם מִלְּבֹוא חֲמָת עַד־נַחַל הָעֲרָבָה׃ ס
6.1  Howj HaxxaAananijm bcijown wHaboThijm bHar xxomrown nqubej reAxxijt Hagowjim wbaaAw laaHaem bejt jixraaAel׃ 6.2  Oibrw kalneH wrAw wlkw mixxaam hamat rabaaH wrdw gat-plixxtjm HaTowbijm min-Hamamlaakowt HaaAelaeH Aim-rab gbwlaam migbulkaem׃ 6.3  Hamnadijm ljowm raaO watagijxxwn xxaebaet haamaas׃ 6.4  Haxxokbijm Oal-miTowt xxen wsruhijm Oal-Oarxowtaam wAoklijm kaarijm micoAn waOagaalijm mitowk marbeq׃ 6.5  HaporTijm Oal-pij Hanaabael kdaawijd haaxxbw laaHaem klej-xxijr׃ 6.6  Haxxotijm bmizrqej jajin wreAxxijt xxmaanijm jimxxaahw wloA naehlw Oal-xxebaer jowsep׃ 6.7  laaken OataaH jiglw broAxx golijm wsaar mirzah srwhijm׃ p 6.8  nixxbaO Aadonaaj jHwiH bnapxxow nAum-jHwaaH AaeloHej cbaaAowt mtaaAeb Aaanokij Aaet-gAown jaOaqob wAarmnotaajw xaaneAtij wHisgartij Oijr wmloAaaH׃ 6.9  wHaajaaH Aim-jiwaatrw OaxaaraaH Aanaaxxijm bbajit Aaehaad waametw׃ 6.10  wnxaaAow dowdow wmsaarpow lHowcijA Oacaamijm min-Habajit wAaamar laAaxxaer bjarktej Habajit HaOowd Oimaak wAaamar Aaapaes wAaamar Haas kij loA lHazkijr bxxem jHwaaH׃ 6.11  kij-HineH jHwaaH mcawaeH wHikaaH Habajit Hagaadowl rsijsijm wHabajit HaqaaTon bqiOijm׃ 6.12  Hajrucwn basaelaO swsijm Aim-jaharowxx babqaarijm kij-Hapaktaem lroAxx mixxpaaT wprij cdaaqaaH llaOanaaH׃ 6.13  Haxmehijm lloA daabaar HaaAomrijm HalowA bhaazqenw laaqahnw laanw qarnaajim׃ 6.14  kij Hinnij meqijm Oalejkaem bejt jixraaAel nAum-jHwaaH AaeloHej HacbaaAowt gowj wlaahacw Aaetkaem milbowA hamaat Oad-nahal HaaOaraabaaH׃ s
6.1  Wehe den Sorglosen zu Zion und den Sichern auf dem Berge Samaria, den Vornehmsten des ersten der Völker, zu denen das Haus Israel kommt! 6.2  Geht hinüber nach Kalne und seht es euch an und kommt dann von dort nach dem großen Hamat; steigt auch hinab nach Gat im Philisterland! Seid ihr besser als diese Königreiche, oder ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet? 6.3  Ihr meinet, der böse Tag sei fern und rücket den Thron der Gewalttat heran! 6.4  Ihr schlafet auf elfenbeinernen Betten und strecket euch aus auf euren Polstern; ihr verzehret Lämmer von der Herde weg und Kälber frisch aus dem Stall! 6.5  Sie phantasieren auf der Harfe und dichten sich selbst Lieder wie David! 6.6  Sie trinken Wein aus Schalen und salben sich mit dem besten Öl; aber um den Schaden Josephs kümmern sie sich nicht! 6.7  Darum sollen sie nun an der Spitze der Gefangenen in die Verbannung wandern, und das Jauchzen der Schlemmer wird verstummen. 6.8  Gott, der HERR, hat geschworen: So wahr ich lebe, spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, ich verabscheue Jakobs Stolz und hasse seine Paläste; darum gebe ich die Stadt preis, samt allem, was darin ist. 6.9  Und wenn gleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so sollen sie sterben. 6.10  Und heben dann sein Oheim und sein Leichenverbrenner den Toten auf, um die Gebeine aus dem Hause zu schaffen, und fragt er den drinnen im Hause: «Ist noch jemand bei dir?» so wird er antworten: «Niemand mehr!» Dann wird er sagen: «Still! Denn der Name des HERRN soll nicht erwähnt werden!» 6.11  Denn siehe, der HERR wird Befehl geben, daß das große Haus in Trümmer gelegt und das kleine Haus in Stücke geschlagen werde. 6.12  Können Rosse auf Felsen rennen, oder kann man mit Rindern das Meer pflügen, da ihr das Recht in Gift verwandelt habt und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut, 6.13  und da ihr euch dessen freuet, was nicht der Rede wert ist, und saget: «Haben wir nicht mit eigener Kraft uns Hörner verschafft?» 6.14  Doch seht, ich erwecke wider euch, Haus Israel (spricht der HERR, der Gott der Heerscharen), ein Volk, das euch bedrängen wird von da, wo es nach Hamat geht, bis an den Bach der Wüste.
6.1  Weh den Stolzen zu Zion und denen, die sich auf den Berg Samarias verlassen, den Vornehmsten des Erstlings unter den Völkern, und zu denen das Haus Israel kommt! 6.2  Gehet hin gen Kalne und schauet, und von da gen Hamath, die große Stadt, und zieht hinab gen Gath der Philister, welche bessere Königreiche gewesen sind denn diese und ihre Grenze weiter denn eure Grenze. 6.3  Die ihr euch weit vom bösen Tag achtet und trachtet immer nach Frevelregiment, 6.4  und schlaft auf elfenbeinernen Lagern und prangt auf euren Ruhebetten; ihr eßt die Lämmer aus der Herde und die gemästeten Kälber, 6.5  und spielt auf dem Psalter und erdichtet euch Lieder wie David, {~} 6.6  und trinkt Wein aus den Schalen und salbt euch mit Balsam und bekümmert euch nicht um den Schaden Josephs. 6.7  Darum sollen sie nun vornan gehen unter denen, die gefangen weggeführt werden, und soll das Schlemmen der Pranger aufhören. 6.8  Denn der HERR HERR hat geschworen bei seiner Seele, spricht der HERR, der Gott Zebaoth: Mich verdrießt die Hoffart Jakobs, und ich bin ihren Palästen gram; und ich will auch die Stadt übergeben mit allem, was darin ist. 6.9  Und wenngleich zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, sollen sie doch sterben, 6.10  daß einen jeglichen sein Vetter und der ihn verbrennen will, nehmen und die Gebeine aus dem Hause tragen muß und sagen zu dem, der in den Gemächern des Hauses ist: Sind ihrer auch noch mehr da? und der wird antworten: Sie sind alle dahin! Und er wird sagen: Sei still! denn man darf des Namens des HERRN nicht gedenken. 6.11  Denn siehe, der HERR hat geboten, daß man die großen Häuser schlagen soll, daß sie Risse gewinnen, und die kleinen Häuser, daß sie Lücken gewinnen. 6.12  Wer kann mit Rossen rennen oder mit Ochsen pflügen auf Felsen? Denn ihr wandelt das Recht in Galle und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut 6.13  und tröstet euch des, das so gar nichts ist, und sprecht: Sind wir denn nicht stark genug mit unsern Hörnern? 6.14  Darum siehe, ich will über euch vom Hause Israel ein Volk erwecken, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soll euch ängsten von dem Ort an, da man gen Hamath geht, bis an den Bach in der Wüste.
6.1  Wehe den Sorglosen in Zion und den Sicheren auf dem Berge von Samaria, den Vornehmen der ersten der Nationen, zu welchen das Haus Israel kommt! 6.2  Gehet hinüber nach Kalne und sehet, und gehet von dort nach Hamath, der großen Stadt, und steiget hinab nach Gath der Philister: sind sie vorzüglicher als diese Königreiche, oder ist ihr Gebiet größer als euer Gebiet? 6.3  Ihr, die den Tag des Unglücks hinausschieben und den Thron der Gewalttat nahe rücken; 6.4  die auf Polstern von Elfenbein liegen und auf ihren Ruhebetten sich strecken, und Fettschafe von der Herde essen und Kälber aus dem Maststall; 6.5  die da faseln zum Klange der Harfe, sich wie David Musikinstrumente ersinnen; 6.6  die Wein aus Schalen trinken und mit den besten Ölen sich salben, und sich nicht grämen über die Wunde Josephs. 6.7  Darum werden sie nun weggeführt werden an der Spitze der Weggeführten, und das Gejauchze der träge Hingestreckten wird aufhören. 6.8  Der Herr, Jehova, hat bei sich selbst geschworen, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen: Ich verabscheue die Hoffart Jakobs und hasse seine Paläste; und ich werde die Stadt preisgeben und alles, was sie erfüllt. 6.9  Und es wird geschehen, wenn zehn Männer in einem Hause übrigbleiben, so werden sie sterben. 6.10  Und hebt einen der Gestorbenen sein Oheim und sein Bestatter auf, um die Gebeine aus dem Hause hinauszuschaffen, und spricht zu dem, der im Innern des Hauses ist: Ist noch jemand bei dir? und dieser sagt: Niemand; so wird er sagen: Still! denn der Name Jehovas darf nicht erwähnt werden. 6.11  Denn siehe, Jehova gebietet, und man schlägt das große Haus in Trümmer und das kleine Haus in Splitter. 6.12  Rennen wohl Rosse auf Felsen, oder pflügt man darauf mit Rindern? daß ihr das Recht in Gift und die Frucht der Gerechtigkeit in Wermut verwandelt habt, 6.13  die ihr euch über Nichtiges freuet, die ihr sprechet: Haben wir uns nicht durch unsere Stärke Hörner erworben? 6.14  Denn siehe, ich werde wider euch, Haus Israel, eine Nation erwecken, spricht Jehova, der Gott der Heerscharen; und sie werden euch bedrücken von dem Eingange Hamaths an bis zum Bache der Ebene.


Amos - Kapitel 7


7.1  οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐπιγονὴ ἀκρίδων ἐρχομένη ἑωθινή καὶ ἰδοὺ βροῦχος εἷς γωγ ὁ βασιλεύς 7.2  καὶ ἔσται ἐὰν συντελέσῃ τοῦ καταφαγεῖν τὸν χόρτον τῆς γῆς καὶ εἶπα κύριε κύριε ἵλεως γενοῦ τίς ἀναστήσει τὸν ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν 7.3  μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐκ ἔσται λέγει κύριος 7.4  οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἐκάλεσεν τὴν δίκην ἐν πυρὶ κύριος καὶ κατέφαγε τὴν ἄβυσσον τὴν πολλὴν καὶ κατέφαγεν τὴν μερίδα 7.5  καὶ εἶπα κύριε κύριε κόπασον δή τίς ἀναστήσει τὸν ιακωβ ὅτι ὀλιγοστός ἐστιν 7.6  μετανόησον κύριε ἐπὶ τούτῳ καὶ τοῦτο οὐ μὴ γένηται λέγει κύριος 7.7  οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἑστηκὼς ἐπὶ τείχους ἀδαμαντίνου καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἀδάμας 7.8  καὶ εἶπεν κύριος πρός με τί σὺ ὁρᾷς αμως καὶ εἶπα ἀδάμαντα καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἰδοὺ ἐγὼ ἐντάσσω ἀδάμαντα ἐν μέσῳ λαοῦ μου ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν 7.9  καὶ ἀφανισθήσονται βωμοὶ τοῦ γέλωτος καὶ αἱ τελεταὶ τοῦ ισραηλ ἐξερημωθήσονται καὶ ἀναστήσομαι ἐπὶ τὸν οἶκον ιεροβοαμ ἐν ῥομφαίᾳ 7.10  καὶ ἐξαπέστειλεν αμασιας ὁ ἱερεὺς βαιθηλ πρὸς ιεροβοαμ βασιλέα ισραηλ λέγων συστροφὰς ποιεῖται κατὰ σοῦ αμως ἐν μέσῳ οἴκου ισραηλ οὐ μὴ δύνηται ἡ γῆ ὑπενεγκεῖν ἅπαντας τοὺς λόγους αὐτοῦ 7.11  διότι τάδε λέγει αμως ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει ιεροβοαμ ὁ δὲ ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ 7.12  καὶ εἶπεν αμασιας πρὸς αμως ὁ ὁρῶν βάδιζε ἐκχώρησον εἰς γῆν ιουδα καὶ ἐκεῖ καταβίου καὶ ἐκεῖ προφητεύσεις 7.13  εἰς δὲ βαιθηλ οὐκέτι μὴ προσθῇς τοῦ προφητεῦσαι ὅτι ἁγίασμα βασιλέως ἐστὶν καὶ οἶκος βασιλείας ἐστίν 7.14  καὶ ἀπεκρίθη αμως καὶ εἶπεν πρὸς αμασιαν οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ οὐδὲ υἱὸς προφήτου ἀλλ' ἢ αἰπόλος ἤμην καὶ κνίζων συκάμινα 7.15  καὶ ἀνέλαβέν με κύριος ἐκ τῶν προβάτων καὶ εἶπεν κύριος πρός με βάδιζε προφήτευσον ἐπὶ τὸν λαόν μου ισραηλ 7.16  καὶ νῦν ἄκουε λόγον κυρίου σὺ λέγεις μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν ισραηλ καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον ιακωβ 7.17  διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἡ γυνή σου ἐν τῇ πόλει πορνεύσει καὶ οἱ υἱοί σου καὶ αἱ θυγατέρες σου ἐν ῥομφαίᾳ πεσοῦνται καὶ ἡ γῆ σου ἐν σχοινίῳ καταμετρηθήσεται καὶ σὺ ἐν γῇ ἀκαθάρτῳ τελευτήσεις ὁ δὲ ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ
7.1  oytohs edeixen moi kyrios kai idoy epigoneh akridohn erchomeneh eohthineh kai idoy broychos eis gohg o basileys 7.2  kai estai ean synteleseh toy kataphagein ton chorton tehs gehs kai eipa kyrie kyrie ileohs genoy tis anastehsei ton iakohb oti oligostos estin 7.3  metanoehson kyrie epi toytoh kai toyto oyk estai legei kyrios 7.4  oytohs edeixen moi kyrios kai idoy ekalesen tehn dikehn en pyri kyrios kai katephage tehn abysson tehn pollehn kai katephagen tehn merida 7.5  kai eipa kyrie kyrie kopason deh tis anastehsei ton iakohb oti oligostos estin 7.6  metanoehson kyrie epi toytoh kai toyto oy meh genehtai legei kyrios 7.7  oytohs edeixen moi kyrios kai idoy anehr estehkohs epi teichoys adamantinoy kai en teh cheiri aytoy adamas 7.8  kai eipen kyrios pros me ti sy oras amohs kai eipa adamanta kai eipen kyrios pros me idoy egoh entassoh adamanta en mesoh laoy moy israehl oyketi meh prosthoh toy parelthein ayton 7.9  kai aphanisthehsontai bohmoi toy gelohtos kai ai teletai toy israehl exerehmohthehsontai kai anastehsomai epi ton oikon ieroboam en romphaia 7.10  kai exapesteilen amasias o iereys baithehl pros ieroboam basilea israehl legohn systrophas poieitai kata soy amohs en mesoh oikoy israehl oy meh dynehtai eh geh ypenegkein apantas toys logoys aytoy 7.11  dioti tade legei amohs en romphaia teleytehsei ieroboam o de israehl aichmalohtos achthehsetai apo tehs gehs aytoy 7.12  kai eipen amasias pros amohs o orohn badize ekchohrehson eis gehn ioyda kai ekei katabioy kai ekei prophehteyseis 7.13  eis de baithehl oyketi meh prosthehs toy prophehteysai oti agiasma basileohs estin kai oikos basileias estin 7.14  kai apekritheh amohs kai eipen pros amasian oyk ehmehn prophehtehs egoh oyde yios prophehtoy all' eh aipolos ehmehn kai knizohn sykamina 7.15  kai anelaben me kyrios ek tohn probatohn kai eipen kyrios pros me badize prophehteyson epi ton laon moy israehl 7.16  kai nyn akoye logon kyrioy sy legeis meh prophehteye epi ton israehl kai oy meh ochlagohgehsehs epi ton oikon iakohb 7.17  dia toyto tade legei kyrios eh gyneh soy en teh polei porneysei kai oi yioi soy kai ai thygateres soy en romphaia pesoyntai kai eh geh soy en schoinioh katametrehthehsetai kai sy en geh akathartoh teleytehseis o de israehl aichmalohtos achthehsetai apo tehs gehs aytoy
7.1  כה הראני אדני יהוה והנה יוצר גבי בתחלת עלות הלקש והנה־לקש אחר גזי המלך׃ 7.2  והיה אם־כלה לאכול את־עשב הארץ ואמר אדני יהוה סלח־נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃ 7.3  נחם יהוה על־זאת לא תהיה אמר יהוה׃ 7.4  כה הראני אדני יהוה והנה קרא לרב באש אדני יהוה ותאכל את־תהום רבה ואכלה את־החלק׃ 7.5  ואמר אדני יהוה חדל־נא מי יקום יעקב כי קטן הוא׃ 7.6  נחם יהוה על־זאת גם־היא לא תהיה אמר אדני יהוה׃ ס 7.7  כה הראני והנה אדני נצב על־חומת אנך ובידו אנך׃ 7.8  ויאמר יהוה אלי מה־אתה ראה עמוס ואמר אנך ויאמר אדני הנני שם אנך בקרב עמי ישראל לא־אוסיף עוד עבור לו׃ 7.9  ונשמו במות ישחק ומקדשי ישראל יחרבו וקמתי על־בית ירבעם בחרב׃ פ 7.10  וישלח אמציה כהן בית־אל אל־ירבעם מלך־ישראל לאמר קשר עליך עמוס בקרב בית ישראל לא־תוכל הארץ להכיל את־כל־דבריו׃ 7.11  כי־כה אמר עמוס בחרב ימות ירבעם וישראל גלה יגלה מעל אדמתו׃ ס 7.12  ויאמר אמציה אל־עמוס חזה לך ברח־לך אל־ארץ יהודה ואכל־שם לחם ושם תנבא׃ 7.13  ובית־אל לא־תוסיף עוד להנבא כי מקדש־מלך הוא ובית ממלכה הוא׃ ס 7.14  ויען עמוס ויאמר אל־אמציה לא־נביא אנכי ולא בן־נביא אנכי כי־בוקר אנכי ובולס שקמים׃ 7.15  ויקחני יהוה מאחרי הצאן ויאמר אלי יהוה לך הנבא אל־עמי ישראל׃ 7.16  ועתה שמע דבר־יהוה אתה אמר לא תנבא על־ישראל ולא תטיף על־בית ישחק׃ 7.17  לכן כה־אמר יהוה אשתך בעיר תזנה ובניך ובנתיך בחרב יפלו ואדמתך בחבל תחלק ואתה על־אדמה טמאה תמות וישראל גלה יגלה מעל אדמתו׃ ס
7.1  kH HrAnj Adnj jHwH wHnH jwcr gbj bthlt Olwt Hlqx wHnH-lqx Ahr gzj Hmlk׃ 7.2  wHjH Am-klH lAkwl At-Oxb HArc wAmr Adnj jHwH slh-nA mj jqwm jOqb kj qTn HwA׃ 7.3  nhm jHwH Ol-zAt lA tHjH Amr jHwH׃ 7.4  kH HrAnj Adnj jHwH wHnH qrA lrb bAx Adnj jHwH wtAkl At-tHwm rbH wAklH At-Hhlq׃ 7.5  wAmr Adnj jHwH hdl-nA mj jqwm jOqb kj qTn HwA׃ 7.6  nhm jHwH Ol-zAt gm-HjA lA tHjH Amr Adnj jHwH׃ s 7.7  kH HrAnj wHnH Adnj ncb Ol-hwmt Ank wbjdw Ank׃ 7.8  wjAmr jHwH Alj mH-AtH rAH Omws wAmr Ank wjAmr Adnj Hnnj xm Ank bqrb Omj jxrAl lA-Awsjp Owd Obwr lw׃ 7.9  wnxmw bmwt jxhq wmqdxj jxrAl jhrbw wqmtj Ol-bjt jrbOm bhrb׃ p 7.10  wjxlh AmcjH kHn bjt-Al Al-jrbOm mlk-jxrAl lAmr qxr Oljk Omws bqrb bjt jxrAl lA-twkl HArc lHkjl At-kl-dbrjw׃ 7.11  kj-kH Amr Omws bhrb jmwt jrbOm wjxrAl glH jglH mOl Admtw׃ s 7.12  wjAmr AmcjH Al-Omws hzH lk brh-lk Al-Arc jHwdH wAkl-xm lhm wxm tnbA׃ 7.13  wbjt-Al lA-twsjp Owd lHnbA kj mqdx-mlk HwA wbjt mmlkH HwA׃ s 7.14  wjOn Omws wjAmr Al-AmcjH lA-nbjA Ankj wlA bn-nbjA Ankj kj-bwqr Ankj wbwls xqmjm׃ 7.15  wjqhnj jHwH mAhrj HcAn wjAmr Alj jHwH lk HnbA Al-Omj jxrAl׃ 7.16  wOtH xmO dbr-jHwH AtH Amr lA tnbA Ol-jxrAl wlA tTjp Ol-bjt jxhq׃ 7.17  lkn kH-Amr jHwH Axtk bOjr tznH wbnjk wbntjk bhrb jplw wAdmtk bhbl thlq wAtH Ol-AdmH TmAH tmwt wjxrAl glH jglH mOl Admtw׃ s
7.1  כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה יֹוצֵר גֹּבַי בִּתְחִלַּת עֲלֹות הַלָּקֶשׁ וְהִנֵּה־לֶקֶשׁ אַחַר גִּזֵּי הַמֶּלֶךְ׃ 7.2  וְהָיָה אִם־כִּלָּה לֶאֱכֹול אֶת־עֵשֶׂב הָאָרֶץ וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה סְלַח־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ 7.3  נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת לֹא תִהְיֶה אָמַר יְהוָה׃ 7.4  כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה קֹרֵא לָרִב בָּאֵשׁ אֲדֹנָי יְהוִה וַתֹּאכַל אֶת־תְּהֹום רַבָּה וְאָכְלָה אֶת־הַחֵלֶק׃ 7.5  וָאֹמַר אֲדֹנָי יְהוִה חֲדַל־נָא מִי יָקוּם יַעֲקֹב כִּי קָטֹן הוּא׃ 7.6  נִחַם יְהוָה עַל־זֹאת גַּם־הִיא לֹא תִהְיֶה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה׃ ס 7.7  כֹּה הִרְאַנִי וְהִנֵּה אֲדֹנָי נִצָּב עַל־חֹומַת אֲנָךְ וּבְיָדֹו אֲנָךְ׃ 7.8  וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר אֲנָךְ וַיֹּאמֶר אֲדֹנָי הִנְנִי שָׂם אֲנָךְ בְּקֶרֶב עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃ 7.9  וְנָשַׁמּוּ בָּמֹות יִשְׂחָק וּמִקְדְּשֵׁי יִשְׂרָאֵל יֶחֱרָבוּ וְקַמְתִּי עַל־בֵּית יָרָבְעָם בֶּחָרֶב׃ פ 7.10  וַיִּשְׁלַח אֲמַצְיָה כֹּהֵן בֵּית־אֵל אֶל־יָרָבְעָם מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר קָשַׁר עָלֶיךָ עָמֹוס בְּקֶרֶב בֵּית יִשְׂרָאֵל לֹא־תוּכַל הָאָרֶץ לְהָכִיל אֶת־כָּל־דְּבָרָיו׃ 7.11  כִּי־כֹה אָמַר עָמֹוס בַּחֶרֶב יָמוּת יָרָבְעָם וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס 7.12  וַיֹּאמֶר אֲמַצְיָה אֶל־עָמֹוס חֹזֶה לֵךְ בְּרַח־לְךָ אֶל־אֶרֶץ יְהוּדָה וֶאֱכָל־שָׁם לֶחֶם וְשָׁם תִּנָּבֵא׃ 7.13  וּבֵית־אֵל לֹא־תֹוסִיף עֹוד לְהִנָּבֵא כִּי מִקְדַּשׁ־מֶלֶךְ הוּא וּבֵית מַמְלָכָה הוּא׃ ס 7.14  וַיַּעַן עָמֹוס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲמַצְיָה לֹא־נָבִיא אָנֹכִי וְלֹא בֶן־נָבִיא אָנֹכִי כִּי־בֹוקֵר אָנֹכִי וּבֹולֵס שִׁקְמִים׃ 7.15  וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה לֵךְ הִנָּבֵא אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל׃ 7.16  וְעַתָּה שְׁמַע דְּבַר־יְהוָה אַתָּה אֹמֵר לֹא תִנָּבֵא עַל־יִשְׂרָאֵל וְלֹא תַטִּיף עַל־בֵּית יִשְׂחָק׃ 7.17  לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אִשְׁתְּךָ בָּעִיר תִּזְנֶה וּבָנֶיךָ וּבְנֹתֶיךָ בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ וְאַדְמָתְךָ בַּחֶבֶל תְּחֻלָּק וְאַתָּה עַל־אֲדָמָה טְמֵאָה תָּמוּת וְיִשְׂרָאֵל גָּלֹה יִגְלֶה מֵעַל אַדְמָתֹו׃ ס
7.1  koH HirAanij Aadonaaj jHwiH wHineH jowcer gobaj bithilat Oalowt Halaaqaexx wHineH-laeqaexx Aahar gizej Hamaelaek׃ 7.2  wHaajaaH Aim-kilaaH laeAaekowl Aaet-Oexaeb HaaAaaraec waaAomar Aadonaaj jHwiH slah-naaA mij jaaqwm jaOaqob kij qaaTon HwA׃ 7.3  niham jHwaaH Oal-zoAt loA tiHjaeH Aaamar jHwaaH׃ 7.4  koH HirAanij Aadonaaj jHwiH wHineH qoreA laarib baaAexx Aadonaaj jHwiH watoAkal Aaet-tHowm rabaaH wAaaklaaH Aaet-Hahelaeq׃ 7.5  waaAomar Aadonaaj jHwiH hadal-naaA mij jaaqwm jaOaqob kij qaaTon HwA׃ 7.6  niham jHwaaH Oal-zoAt gam-HijA loA tiHjaeH Aaamar Aadonaaj jHwiH׃ s 7.7  koH HirAanij wHineH Aadonaaj nicaab Oal-howmat Aanaak wbjaadow Aanaak׃ 7.8  wajoAmaer jHwaaH Aelaj maaH-AataaH roAaeH Oaamows waaAomar Aanaak wajoAmaer Aadonaaj Hinnij xaam Aanaak bqaeraeb Oamij jixraaAel loA-Aowsijp Oowd Oabowr low׃ 7.9  wnaaxxamw baamowt jixhaaq wmiqdxxej jixraaAel jaehaeraabw wqamtij Oal-bejt jaaraabOaam baehaaraeb׃ p 7.10  wajixxlah AamacjaaH koHen bejt-Ael Aael-jaaraabOaam maelaek-jixraaAel leAmor qaaxxar Oaalaejkaa Oaamows bqaeraeb bejt jixraaAel loA-twkal HaaAaaraec lHaakijl Aaet-kaal-dbaaraajw׃ 7.11  kij-koH Aaamar Oaamows bahaeraeb jaamwt jaaraabOaam wjixraaAel gaaloH jiglaeH meOal Aadmaatow׃ s 7.12  wajoAmaer AamacjaaH Aael-Oaamows hozaeH lek brah-lkaa Aael-Aaeraec jHwdaaH waeAaekaal-xxaam laehaem wxxaam tinaabeA׃ 7.13  wbejt-Ael loA-towsijp Oowd lHinaabeA kij miqdaxx-maelaek HwA wbejt mamlaakaaH HwA׃ s 7.14  wajaOan Oaamows wajoAmaer Aael-AamacjaaH loA-naabijA Aaanokij wloA baen-naabijA Aaanokij kij-bowqer Aaanokij wbowles xxiqmijm׃ 7.15  wajiqaahenij jHwaaH meAaharej HacoAn wajoAmaer Aelaj jHwaaH lek HinaabeA Aael-Oamij jixraaAel׃ 7.16  wOataaH xxmaO dbar-jHwaaH AataaH Aomer loA tinaabeA Oal-jixraaAel wloA taTijp Oal-bejt jixhaaq׃ 7.17  laaken koH-Aaamar jHwaaH Aixxtkaa baaOijr tiznaeH wbaanaejkaa wbnotaejkaa bahaeraeb jipolw wAadmaatkaa bahaebael thulaaq wAataaH Oal-AadaamaaH TmeAaaH taamwt wjixraaAel gaaloH jiglaeH meOal Aadmaatow׃ s
7.1  Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, er machte Heuschrecken, als das Emdgras zu wachsen begann; und siehe, es war das Emdgras nach der Heuernte des Königs. 7.2  Als sie nun alles Kraut des Landes abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, HERR, vergib doch! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein! 7.3  Da reute es den HERRN: «Es soll nicht geschehen!» sprach der HERR. 7.4  Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, Gott, der HERR, rief dem Feuer zum Gericht; das fraß ein großes Loch und hatte schon das Erbteil ergriffen. 7.5  Da sprach ich: Herr, HERR, laß doch ab! Wie soll Jakob bestehen? Er ist ja so klein! 7.6  Da reute den HERRN auch das: «Es soll nicht geschehen!» sprach Gott, der HERR. 7.7  Solches ließ er mich schauen: Der Herr stand auf einer senkrechten Mauer und hatte ein Senkblei in der Hand. 7.8  Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Ich sprach: Ein Senkblei! Da sprach der Herr: Siehe, ich ziehe ein Senkblei mitten durch mein Volk Israel hindurch und werde nicht weiter Nachsicht an ihm üben, 7.9  sondern die Höhen Isaaks sollen verwüstet und die Heiligtümer Israels zertrümmert werden, und gegen das Haus Jerobeams will ich mit dem Schwerte kämpfen. 7.10  Da ließ Amazia, der Priester von Bethel, dem König Jerobeam von Israel sagen: «Amos hat eine Verschwörung wider dich angezettelt im Hause Israel; das Land kann seine Worte nicht ertragen! 7.11  Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert getötet und Israel aus seinem Land weggeführt werden!» 7.12  Und Amazia sprach zu Amos: «Du Seher, geh, flüchte dich in das Land Juda und iß daselbst Brot und weissage dort! 7.13  Zu Bethel aber sollst du nicht mehr weissagen; denn es ist ein königliches Heiligtum und ein Reichstempel.» 7.14  Amos aber antwortete und sprach zu Amazia: Ich bin kein Prophet und keines Propheten Sohn, sondern ein Hirt bin ich und züchte Maulbeerfeigen! 7.15  Aber der HERR hat mich von den Schafen weggenommen, und der HERR hat zu mir gesagt: Geh, weissage meinem Volk Israel! 7.16  Und nun höre das Wort des HERRN: Du sprichst: «Weissage nicht wider Israel, träufle nicht wider das Haus Isaak!» 7.17  Darum spricht der HERR also: Dein Weib wird in der Stadt Unzucht treiben, und deine Söhne und Töchter sollen durchs Schwert fallen, und dein Land wird man mit der Meßschnur verteilen; du aber sollst in einem unreinen Lande sterben; und Israel wird aus seinem Lande gefangen weggeführt werden.
7.1  Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand einer, der machte Heuschrecken im Anfang, da das Grummet aufging; und siehe, das Grummet stand, nachdem der König hatte mähen lassen. 7.2  Als sie nun das Kraut im Lande gar abgefressen hatten, sprach ich: Ach HERR HERR, sei gnädig! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering. 7.3  Da reute es den HERRN und er sprach: Wohlan, es soll nicht geschehen. 7.4  Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, der HERR HERR rief dem Feuer, damit zu strafen; das verzehrte die große Tiefe und fraß das Ackerland. 7.5  Da sprach ich: Ach HERR HERR, laß ab! Wer will Jakob wieder aufhelfen? denn er ist ja gering. 7.6  Da reute den HERRN das auch, und der HERR HERR sprach: Es soll auch nicht geschehen. 7.7  Er zeigte mir abermals ein Gesicht, und siehe, der HERR stand auf einer Mauer, mit einer Bleischnur gemessen; und er hatte die Bleischnur in seiner Hand. 7.8  Und der HERR sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Ich sprach: Eine Bleischnur. Da sprach der HERR zu mir: Siehe, ich will eine Bleischnur ziehen mitten durch mein Volk Israel und ihm nichts mehr übersehen; 7.9  sondern die Höhen Isaaks sollen verwüstet und die Heiligtümer Israels zerstört werden, und ich will mit dem Schwert mich über das Haus Jerobeam machen. 7.10  Da sandte Amazja, der Priester zu Beth-El, zu Jerobeam, dem König Israels, und ließ ihm sagen: Der Amos macht einen Aufruhr wider dich im Hause Israel; das Land kann seine Worte nicht ertragen. 7.11  Denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird aus diesem Lande gefangen weggeführt werden. 7.12  Und Amazja sprach zu Amos: Du Seher, gehe weg und flieh ins Land Juda und iß Brot daselbst und weissage daselbst. 7.13  Und weissage nicht mehr zu Beth-El; denn es ist des Königs Heiligtum und des Königreichs Haus. 7.14  Amos antwortete und sprach zu Amazja: Ich bin kein Prophet, auch keines Propheten Sohn, sondern ich bin ein Hirt, der Maulbeeren abliest; 7.15  aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Geh hin und weissage meinem Volk Israel! 7.16  So höre nun des Herrn Wort. Du sprichst: Weissage nicht wider Israel und predige nicht wider das Haus Isaak! 7.17  Darum spricht der HERR also: Dein Weib wird in der Stadt zur Hure werden, und deine Söhne und Töchter sollen durchs Schwert fallen, und dein Acker soll durch die Schnur ausgeteilt werden; du aber sollst in einem unreinen Lande sterben, und Israel soll aus seinem Lande vertrieben werden.
7.1  Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, er bildete Heuschrecken im Anfang des Spätgraswuchses; und siehe, es war das Spätgras nach dem Königsmähen. 7.2  Und es geschah, als sie das Kraut der Erde ganz abgefressen hatten, da sprach ich: Herr, Jehova, vergib doch! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein. 7.3  Jehova ließ sich dieses gereuen: es soll nicht geschehen, sprach Jehova. 7.4  Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, der Herr, Jehova rief, um mit Feuer zu richten; und es fraß die große Flut und fraß das Erbteil. 7.5  Da sprach ich: Herr, Jehova, laß doch ab! Wie sollte Jakob bestehen? Denn es ist klein. 7.6  Jehova ließ sich dieses gereuen: auch das soll nicht geschehen, sprach der Herr, Jehova. 7.7  Also ließ er mich sehen: Siehe, der Herr stand auf einer senkrechten Mauer, und ein Senkblei war in seiner Hand. 7.8  Und Jehova sprach zu mir: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Ein Senkblei. Und der Herr sprach: Siehe, ich lege ein Senkblei an mein Volk Israel, in seiner Mitte; ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen. 7.9  Und die Höhen Isaaks werden verwüstet und die Heiligtümer Israels zerstört werden, und ich werde mit dem Schwerte wider das Haus Jerobeams aufstehen. 7.10  Da sandte Amazja, der Priester von Bethel, zu Jerobeam, dem König von Israel, und ließ ihm sagen: Amos hat eine Verschwörung wider dich angestiftet inmitten des Hauses Israel; das Land wird alle seine Worte nicht zu ertragen vermögen; 7.11  denn so spricht Amos: Jerobeam wird durchs Schwert sterben, und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden. 7.12  Und Amazja sprach zu Amos: Seher, geh, entfliehe in das Land Juda; und iß dort dein Brot, und dort magst du weissagen. 7.13  Aber in Bethel sollst du fortan nicht mehr weissagen; denn dies ist ein Heiligtum des Königs, und dies ein königlicher Wohnsitz. 7.14  Und Amos antwortete und sprach zu Amazja: Ich war kein Prophet und war kein Prophetensohn, sondern ich war ein Viehhirt und las Maulbeerfeigen. 7.15  Und Jehova nahm mich hinter dem Kleinvieh weg, und Jehova sprach zu mir: Gehe hin, weissage meinem Volke Israel. - 7.16  Und nun höre das Wort Jehovas: Du sprichst: Du sollst nicht weissagen über Israel und sollst nicht reden über das Haus Isaak. 7.17  Darum spricht Jehova also: Dein Weib wird zur Hure werden in der Stadt, und deine Söhne und deine Töchter werden durchs Schwert fallen, und dein Land wird verteilt werden mit der Meßschnur, und du selbst wirst in einem unreinen Lande sterben; und Israel wird gewißlich aus seinem Lande weggeführt werden.


Amos - Kapitel 8


8.1  οὕτως ἔδειξέν μοι κύριος καὶ ἰδοὺ ἄγγος ἰξευτοῦ 8.2  καὶ εἶπεν τί σὺ βλέπεις αμως καὶ εἶπα ἄγγος ἰξευτοῦ καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἥκει τὸ πέρας ἐπὶ τὸν λαόν μου ισραηλ οὐκέτι μὴ προσθῶ τοῦ παρελθεῖν αὐτόν 8.3  καὶ ὀλολύξει τὰ φατνώματα τοῦ ναοῦ ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος πολὺς ὁ πεπτωκὼς ἐν παντὶ τόπῳ ἐπιρρίψω σιωπήν 8.4  ἀκούσατε δὴ ταῦτα οἱ ἐκτρίβοντες εἰς τὸ πρωὶ πένητα καὶ καταδυναστεύοντες πτωχοὺς ἀπὸ τῆς γῆς 8.5  οἱ λέγοντες πότε διελεύσεται ὁ μὴν καὶ ἐμπολήσομεν καὶ τὰ σάββατα καὶ ἀνοίξομεν θησαυροὺς τοῦ ποιῆσαι μικρὸν μέτρον καὶ τοῦ μεγαλῦναι στάθμια καὶ ποιῆσαι ζυγὸν ἄδικον 8.6  τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ πτωχοὺς καὶ ταπεινὸν ἀντὶ ὑποδημάτων καὶ ἀπὸ παντὸς γενήματος ἐμπορευσόμεθα 8.7  ὀμνύει κύριος καθ' ὑπερηφανίας ιακωβ εἰ ἐπιλησθήσεται εἰς νεῖκος πάντα τὰ ἔργα ὑμῶν 8.8  καὶ ἐπὶ τούτοις οὐ ταραχθήσεται ἡ γῆ καὶ πενθήσει πᾶς ὁ κατοικῶν ἐν αὐτῇ καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς αἰγύπτου 8.9  καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ὁ θεός καὶ δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς 8.10  καὶ μεταστρέψω τὰς ἑορτὰς ὑμῶν εἰς πένθος καὶ πάσας τὰς ᾠδὰς ὑμῶν εἰς θρῆνον καὶ ἀναβιβῶ ἐπὶ πᾶσαν ὀσφὺν σάκκον καὶ ἐπὶ πᾶσαν κεφαλὴν φαλάκρωμα καὶ θήσομαι αὐτὸν ὡς πένθος ἀγαπητοῦ καὶ τοὺς μετ' αὐτοῦ ὡς ἡμέραν ὀδύνης 8.11  ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν οὐ λιμὸν ἄρτου οὐδὲ δίψαν ὕδατος ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι λόγον κυρίου 8.12  καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἕως θαλάσσης καὶ ἀπὸ βορρᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον κυρίου καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν 8.13  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐκλείψουσιν αἱ παρθένοι αἱ καλαὶ καὶ οἱ νεανίσκοι ἐν δίψει 8.14  οἱ ὀμνύοντες κατὰ τοῦ ἱλασμοῦ σαμαρείας καὶ οἱ λέγοντες ζῇ ὁ θεός σου δαν καὶ ζῇ ὁ θεός σου βηρσαβεε καὶ πεσοῦνται καὶ οὐ μὴ ἀναστῶσιν ἔτι
8.1  oytohs edeixen moi kyrios kai idoy aggos ixeytoy 8.2  kai eipen ti sy blepeis amohs kai eipa aggos ixeytoy kai eipen kyrios pros me ehkei to peras epi ton laon moy israehl oyketi meh prosthoh toy parelthein ayton 8.3  kai ololyxei ta phatnohmata toy naoy en ekeineh teh ehmera legei kyrios polys o peptohkohs en panti topoh epirripsoh siohpehn 8.4  akoysate deh tayta oi ektribontes eis to prohi penehta kai katadynasteyontes ptohchoys apo tehs gehs 8.5  oi legontes pote dieleysetai o mehn kai empolehsomen kai ta sabbata kai anoixomen thehsayroys toy poiehsai mikron metron kai toy megalynai stathmia kai poiehsai zygon adikon 8.6  toy ktasthai en argyrioh ptohchoys kai tapeinon anti ypodehmatohn kai apo pantos genehmatos emporeysometha 8.7  omnyei kyrios kath' yperehphanias iakohb ei epilehsthehsetai eis neikos panta ta erga ymohn 8.8  kai epi toytois oy tarachthehsetai eh geh kai penthehsei pas o katoikohn en ayteh kai anabehsetai ohs potamos synteleia kai katabehsetai ohs potamos aigyptoy 8.9  kai estai en ekeineh teh ehmera legei kyrios o theos kai dysetai o ehlios mesehmbrias kai syskotasei epi tehs gehs en ehmera to phohs 8.10  kai metastrepsoh tas eortas ymohn eis penthos kai pasas tas ohdas ymohn eis threhnon kai anabiboh epi pasan osphyn sakkon kai epi pasan kephalehn phalakrohma kai thehsomai ayton ohs penthos agapehtoy kai toys met' aytoy ohs ehmeran odynehs 8.11  idoy ehmerai erchontai legei kyrios kai exaposteloh limon epi tehn gehn oy limon artoy oyde dipsan ydatos alla limon toy akoysai logon kyrioy 8.12  kai saleythehsontai ydata eohs thalassehs kai apo borra eohs anatolohn peridramoyntai zehtoyntes ton logon kyrioy kai oy meh eyrohsin 8.13  en teh ehmera ekeineh ekleipsoysin ai parthenoi ai kalai kai oi neaniskoi en dipsei 8.14  oi omnyontes kata toy ilasmoy samareias kai oi legontes zeh o theos soy dan kai zeh o theos soy behrsabee kai pesoyntai kai oy meh anastohsin eti
8.1  כה הראני אדני יהוה והנה כלוב קיץ׃ 8.2  ויאמר מה־אתה ראה עמוס ואמר כלוב קיץ ויאמר יהוה אלי בא הקץ אל־עמי ישראל לא־אוסיף עוד עבור לו׃ 8.3  והילילו שירות היכל ביום ההוא נאם אדני יהוה רב הפגר בכל־מקום השליך הס׃ פ 8.4  שמעו־זאת השאפים אביון ולשבית [ענוי־ כ] (עניי־ארץ׃ ק) 8.5  לאמר מתי יעבר החדש ונשבירה שבר והשבת ונפתחה־בר להקטין איפה ולהגדיל שקל ולעות מאזני מרמה׃ 8.6  לקנות בכסף דלים ואביון בעבור נעלים ומפל בר נשביר׃ 8.7  נשבע יהוה בגאון יעקב אם־אשכח לנצח כל־מעשיהם׃ 8.8  העל זאת לא־תרגז הארץ ואבל כל־יושב בה ועלתה כאר כלה ונגרשה [ונשקה כ] (ונשקעה ק) כיאור מצרים׃ ס 8.9  והיה ׀ ביום ההוא נאם אדני יהוה והבאתי השמש בצהרים והחשכתי לארץ ביום אור׃ 8.10  והפכתי חגיכם לאבל וכל־שיריכם לקינה והעליתי על־כל־מתנים שק ועל־כל־ראש קרחה ושמתיה כאבל יחיד ואחריתה כיום מר׃ 8.11  הנה ׀ ימים באים נאם אדני יהוה והשלחתי רעב בארץ לא־רעב ללחם ולא־צמא למים כי אם־לשמע את דברי יהוה׃ 8.12  ונעו מים עד־ים ומצפון ועד־מזרח ישוטטו לבקש את־דבר־יהוה ולא ימצאו׃ 8.13  ביום ההוא תתעלפנה הבתולת היפות והבחורים בצמא׃ 8.14  הנשבעים באשמת שמרון ואמרו חי אלהיך דן וחי דרך באר־שבע ונפלו ולא־יקומו עוד׃ ס
8.1  kH HrAnj Adnj jHwH wHnH klwb qjc׃ 8.2  wjAmr mH-AtH rAH Omws wAmr klwb qjc wjAmr jHwH Alj bA Hqc Al-Omj jxrAl lA-Awsjp Owd Obwr lw׃ 8.3  wHjljlw xjrwt Hjkl bjwm HHwA nAm Adnj jHwH rb Hpgr bkl-mqwm Hxljk Hs׃ p 8.4  xmOw-zAt HxApjm Abjwn wlxbjt [Onwj- k] (Onjj-Arc׃ q) 8.5  lAmr mtj jObr Hhdx wnxbjrH xbr wHxbt wnpthH-br lHqTjn AjpH wlHgdjl xql wlOwt mAznj mrmH׃ 8.6  lqnwt bksp dljm wAbjwn bObwr nOljm wmpl br nxbjr׃ 8.7  nxbO jHwH bgAwn jOqb Am-Axkh lnch kl-mOxjHm׃ 8.8  HOl zAt lA-trgz HArc wAbl kl-jwxb bH wOltH kAr klH wngrxH [wnxqH k] (wnxqOH q) kjAwr mcrjm׃ s 8.9  wHjH bjwm HHwA nAm Adnj jHwH wHbAtj Hxmx bcHrjm wHhxktj lArc bjwm Awr׃ 8.10  wHpktj hgjkm lAbl wkl-xjrjkm lqjnH wHOljtj Ol-kl-mtnjm xq wOl-kl-rAx qrhH wxmtjH kAbl jhjd wAhrjtH kjwm mr׃ 8.11  HnH jmjm bAjm nAm Adnj jHwH wHxlhtj rOb bArc lA-rOb llhm wlA-cmA lmjm kj Am-lxmO At dbrj jHwH׃ 8.12  wnOw mjm Od-jm wmcpwn wOd-mzrh jxwTTw lbqx At-dbr-jHwH wlA jmcAw׃ 8.13  bjwm HHwA ttOlpnH Hbtwlt Hjpwt wHbhwrjm bcmA׃ 8.14  HnxbOjm bAxmt xmrwn wAmrw hj AlHjk dn whj drk bAr-xbO wnplw wlA-jqwmw Owd׃ s
8.1  כֹּה הִרְאַנִי אֲדֹנָי יְהוִה וְהִנֵּה כְּלוּב קָיִץ׃ 8.2  וַיֹּאמֶר מָה־אַתָּה רֹאֶה עָמֹוס וָאֹמַר כְּלוּב קָיִץ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי בָּא הַקֵּץ אֶל־עַמִּי יִשְׂרָאֵל לֹא־אֹוסִיף עֹוד עֲבֹור לֹו׃ 8.3  וְהֵילִילוּ שִׁירֹות הֵיכָל בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה רַב הַפֶּגֶר בְּכָל־מָקֹום הִשְׁלִיךְ הָס׃ פ 8.4  שִׁמְעוּ־זֹאת הַשֹּׁאֲפִים אֶבְיֹון וְלַשְׁבִּית [עַנְוֵי־ כ] (עֲנִיֵּי־אָרֶץ׃ ק) 8.5  לֵאמֹר מָתַי יַעֲבֹר הַחֹדֶשׁ וְנַשְׁבִּירָה שֶּׁבֶר וְהַשַּׁבָּת וְנִפְתְּחָה־בָּר לְהַקְטִין אֵיפָה וּלְהַגְדִּיל שֶׁקֶל וּלְעַוֵּת מֹאזְנֵי מִרְמָה׃ 8.6  לִקְנֹות בַּכֶּסֶף דַּלִּים וְאֶבְיֹון בַּעֲבוּר נַעֲלָיִם וּמַפַּל בַּר נַשְׁבִּיר׃ 8.7  נִשְׁבַּע יְהוָה בִּגְאֹון יַעֲקֹב אִם־אֶשְׁכַּח לָנֶצַח כָּל־מַעֲשֵׂיהֶם׃ 8.8  הַעַל זֹאת לֹא־תִרְגַּז הָאָרֶץ וְאָבַל כָּל־יֹושֵׁב בָּהּ וְעָלְתָה כָאֹר כֻּלָּהּ וְנִגְרְשָׁה [וְנִשְׁקָה כ] (וְנִשְׁקְעָה ק) כִּיאֹור מִצְרָיִם׃ ס 8.9  וְהָיָה ׀ בַּיֹּום הַהוּא נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהֵבֵאתִי הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֳרָיִם וְהַחֲשַׁכְתִּי לָאָרֶץ בְּיֹום אֹור׃ 8.10  וְהָפַכְתִּי חַגֵּיכֶם לְאֵבֶל וְכָל־שִׁירֵיכֶם לְקִינָה וְהַעֲלֵיתִי עַל־כָּל־מָתְנַיִם שָׂק וְעַל־כָּל־רֹאשׁ קָרְחָה וְשַׂמְתִּיהָ כְּאֵבֶל יָחִיד וְאַחֲרִיתָהּ כְּיֹום מָר׃ 8.11  הִנֵּה ׀ יָמִים בָּאִים נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְהִשְׁלַחְתִּי רָעָב בָּאָרֶץ לֹא־רָעָב לַלֶּחֶם וְלֹא־צָמָא לַמַּיִם כִּי אִם־לִשְׁמֹעַ אֵת דִּבְרֵי יְהוָה׃ 8.12  וְנָעוּ מִיָּם עַד־יָם וּמִצָּפֹון וְעַד־מִזְרָח יְשֹׁוטְטוּ לְבַקֵּשׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָה וְלֹא יִמְצָאוּ׃ 8.13  בַּיֹּום הַהוּא תִּתְעַלַּפְנָה הַבְּתוּלֹת הַיָּפֹות וְהַבַּחוּרִים בַּצָּמָא׃ 8.14  הַנִּשְׁבָּעִים בְּאַשְׁמַת שֹׁמְרֹון וְאָמְרוּ חֵי אֱלֹהֶיךָ דָּן וְחֵי דֶּרֶךְ בְּאֵר־שָׁבַע וְנָפְלוּ וְלֹא־יָקוּמוּ עֹוד׃ ס
8.1  koH HirAanij Aadonaaj jHwiH wHineH klwb qaajic׃ 8.2  wajoAmaer maaH-AataaH roAaeH Oaamows waaAomar klwb qaajic wajoAmaer jHwaaH Aelaj baaA Haqec Aael-Oamij jixraaAel loA-Aowsijp Oowd Oabowr low׃ 8.3  wHejlijlw xxijrowt Hejkaal bajowm HaHwA nAum Aadonaaj jHwiH rab Hapaegaer bkaal-maaqowm Hixxlijk Haas׃ p 8.4  xximOw-zoAt HaxxoAapijm Aaebjown wlaxxbijt [Oanwej- k] (Oanijej-Aaaraec׃ q) 8.5  leAmor maataj jaOabor Hahodaexx wnaxxbijraaH xxaebaer wHaxxabaat wnipthaaH-baar lHaqTijn AejpaaH wlHagdijl xxaeqael wlOawet moAznej mirmaaH׃ 8.6  liqnowt bakaesaep dalijm wAaebjown baOabwr naOalaajim wmapal bar naxxbijr׃ 8.7  nixxbaO jHwaaH bigAown jaOaqob Aim-Aaexxkah laanaecah kaal-maOaxejHaem׃ 8.8  HaOal zoAt loA-tirgaz HaaAaaraec wAaabal kaal-jowxxeb baaH wOaaltaaH kaaAor kulaaH wnigrxxaaH [wnixxqaaH k] (wnixxqOaaH q) kijAowr micraajim׃ s 8.9  wHaajaaH bajowm HaHwA nAum Aadonaaj jHwiH wHebeAtij Haxxaemaexx bacaaHaaraajim wHahaxxaktij laaAaaraec bjowm Aowr׃ 8.10  wHaapaktij hagejkaem lAebael wkaal-xxijrejkaem lqijnaaH wHaOalejtij Oal-kaal-maatnajim xaaq wOal-kaal-roAxx qaarhaaH wxamtijHaa kAebael jaahijd wAaharijtaaH kjowm maar׃ 8.11  HineH jaamijm baaAijm nAum Aadonaaj jHwiH wHixxlahtij raaOaab baaAaaraec loA-raaOaab lalaehaem wloA-caamaaA lamajim kij Aim-lixxmoOa Aet dibrej jHwaaH׃ 8.12  wnaaOw mijaam Oad-jaam wmicaapown wOad-mizraah jxxowTTw lbaqexx Aaet-dbar-jHwaaH wloA jimcaaAw׃ 8.13  bajowm HaHwA titOalapnaaH Habtwlot Hajaapowt wHabahwrijm bacaamaaA׃ 8.14  HanixxbaaOijm bAaxxmat xxomrown wAaamrw hej AaeloHaejkaa daan whej daeraek bAer-xxaabaO wnaaplw wloA-jaaqwmw Oowd׃ s
8.1  Solches ließ Gott, der HERR, mich schauen: Siehe, da war ein Korb mit reifem Obst; 8.2  und er sprach: Was siehst du, Amos? Ich antwortete: Einen Korb mit reifem Obst! Da sprach der HERR zu mir: Die Zeit der Reife ist gekommen für mein Volk Israel; ich kann es ihm nicht mehr länger durchgehen lassen! 8.3  An jenem Tage werden ihre Tempellieder zu Geheul werden, spricht Gott, der HERR; man wird allenthalben viele Leichname hinwerfen ohne Sang und Klang! 8.4  Hört dies, die ihr dem Armen nachstellt und die Wehrlosen im Lande unterdrückt, 8.5  die ihr sagt: «Wann will doch der Neumond vorübergehen, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilbieten und das Epha verkleinern und den Schekel steigern und die Waage fälschen können, 8.6  daß wir die Dürftigen um Geld und den Armen für ein Paar Schuhe kriegen und Spreu für Korn verkaufen können?» 8.7  Der HERR hat geschworen bei allem, worauf Jakob stolz ist: Niemals werde ich irgend eine ihrer Taten vergessen! 8.8  Sollte darob nicht das Land in Aufregung geraten und jeder trauern, der darin wohnt? Sollten sich nicht alle erheben wie der Nil und aufwogen und sich senken wie der Strom Ägyptens? 8.9  Und es soll geschehen an jenem Tage, spricht Gott, der HERR, da will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und über die Erde Finsternis bringen am lichten Tage. 8.10  Dann will ich eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Lieder in Klagegesang und will machen, daß um alle Lenden ein Sack und auf alle Häupter eine Glatze kommt; man wird trauern wie um einen einzigen Sohn, und das Ende wird sein ein bitterer Tag. 8.11  Siehe, es kommen Tage, spricht Gott, der HERR, da ich einen Hunger senden werde ins Land, nicht einen Hunger nach Brot, noch einen Durst nach Wasser, sondern darnach, das Wort des HERRN zu hören; 8.12  da wird man hin und her wanken von einem Meer zum andern und herumziehen vom Norden bis zum Osten, um das Wort des HERRN zu suchen, und wird es doch nicht finden. 8.13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und Jünglinge vor Durst verschmachten, 8.14  sie, die jetzt bei der Schuld Samariens schwören und sagen: «So wahr dein Gott lebt, Dan!» und «so wahr der Kult von Beerseba lebt!» Sie sollen fallen und nicht wieder aufstehen!
8.1  Der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stand ein Korb mit reifem Obst. 8.2  Und er sprach: Was siehst du, Amos? Ich aber antwortete: Einen Korb mit reifem Obst. Da sprach der HERR zu mir: Das Ende ist gekommen über mein Volk Israel; ich will ihm nichts mehr übersehen. 8.3  Und die Lieder in dem Palaste sollen in ein Heulen verkehrt werden zur selben Zeit, spricht der HERR HERR; es werden viele Leichname liegen an allen Orten, die man in der Stille hinwerfen wird. 8.4  Hört dies, die ihr den Armen unterdrückt und die Elenden im Lande verderbt 8.5  und sprecht: "Wann will denn der Neumond ein Ende haben, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbat, daß wir Korn feilhaben mögen und das Maß verringern und den Preis steigern und die Waage fälschen, 8.6  auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuhe unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?" 8.7  Der HERR hat geschworen wider die Hoffart Jakobs: Was gilt's, ob ich solcher ihrer Werke ewig vergessen werde? 8.8  Sollte nicht um solches willen das ganze Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens. 8.9  Zur selben Zeit, spricht der HERR HERR, will ich die Sonne am Mittag untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden. 8.10  Ich will eure Feiertage in Trauern und alle eure Lieder in Wehklagen verwandeln; ich will über alle Lenden den Sack binden und alle Köpfe kahl machen, und will ihnen ein Trauern schaffen, wie man über einen einzigen Sohn hat; und sie sollen ein jämmerlich Ende nehmen. 8.11  Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR HERR, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HERRN, zu hören; 8.12  daß sie hin und her von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HERRN Wort suchen, und doch nicht finden werden. 8.13  Zu der Zeit werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge verschmachten vor Durst, 8.14  die jetzt schwören bei dem Fluch Samarias und sprechen: "So wahr dein Gott zu Dan lebt! so wahr die Weise zu Beer-Seba lebt!" Denn sie sollen also fallen, daß sie nicht wieder aufstehen.
8.1  Also ließ mich der Herr, Jehova, sehen: Siehe, ein Korb mit reifem Obst. 8.2  Und er sprach: Was siehst du, Amos? Und ich sprach: Einen Korb mit reifem Obst. Und Jehova sprach zu mir: Das Ende ist über mein Volk Israel gekommen, ich werde fortan nicht mehr schonend an ihm vorübergehen. 8.3  Und die Gesänge des Palastes werden sich in Geheul verwandeln an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova. Leichen in Menge, aller Orten hat er sie hingeworfen... Still! 8.4  Höret dieses, die ihr nach dem Dürftigen schnaubet und nach der Vernichtung der Sanftmütigen im Lande, und sprechet: 8.5  Wann ist der Neumond vorüber, daß wir Getreide verkaufen, und der Sabbath, daß wir die Kornspeicher auftun; um das Epha zu verkleinern und den Sekel zu vergrößern und die Waage des Betrugs zu fälschen; 8.6  um die Armen für Geld, und den Dürftigen um ein Paar Schuhe zu kaufen; und damit wir den Abfall des Korns verkaufen? 8.7  Jehova hat geschworen bei dem Stolze Jakobs: Wenn ich alle ihre Werke vergessen werde ewiglich! 8.8  Sollte das Land darob nicht erbeben, und jeder, der darin wohnt, nicht trauern? Und es wird insgesamt emporsteigen wie der Nil, und aufwogen und zurücksinken wie der Strom Ägyptens. 8.9  Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht der Herr, Jehova, da werde ich die Sonne untergehen lassen am Mittag und Finsternis über die Erde bringen am lichten Tage. 8.10  Und ich werde eure Feste in Trauer verwandeln und alle eure Gesänge in Klagelieder, und werde auf alle Lenden Sacktuch und auf jedes Haupt eine Glatze bringen; und ich werde es machen gleich der Trauer um den Eingeborenen, und das Ende davon wie einen bitteren Tag. - 8.11  Siehe, Tage kommen, spricht der Herr, Jehova, da werde ich einen Hunger in das Land senden, nicht einen Hunger nach Brot und nicht einen Durst nach Wasser, sondern die Worte Jehovas zu hören. 8.12  Und sie werden umherschweifen von Meer zu Meer und vom Norden bis zum Osten; sie werden umherlaufen, um das Wort Jehovas zu suchen, und werden es nicht finden. 8.13  An jenem Tage werden die schönen Jungfrauen und die Jünglinge vor Durst verschmachten, 8.14  die da schwören bei der Schuld Samarias und sprechen: So wahr dein Gott lebt, Dan! und: So wahr der Weg nach Beerseba lebt! Und sie werden fallen und nicht mehr aufstehen.


Amos - Kapitel 9


9.1  εἶδον τὸν κύριον ἐφεστῶτα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ εἶπεν πάταξον ἐπὶ τὸ ἱλαστήριον καὶ σεισθήσεται τὰ πρόπυλα καὶ διάκοψον εἰς κεφαλὰς πάντων καὶ τοὺς καταλοίπους αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἀποκτενῶ οὐ μὴ διαφύγῃ ἐξ αὐτῶν φεύγων καὶ οὐ μὴ διασωθῇ ἐξ αὐτῶν ἀνασῳζόμενος 9.2  ἐὰν κατορυγῶσιν εἰς ᾅδου ἐκεῖθεν ἡ χείρ μου ἀνασπάσει αὐτούς καὶ ἐὰν ἀναβῶσιν εἰς τὸν οὐρανόν ἐκεῖθεν κατάξω αὐτούς 9.3  ἐὰν ἐγκρυβῶσιν εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ καρμήλου ἐκεῖθεν ἐξερευνήσω καὶ λήμψομαι αὐτούς καὶ ἐὰν καταδύσωσιν ἐξ ὀφθαλμῶν μου εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῷ δράκοντι καὶ δήξεται αὐτούς 9.4  καὶ ἐὰν πορευθῶσιν ἐν αἰχμαλωσίᾳ πρὸ προσώπου τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν ἐκεῖ ἐντελοῦμαι τῇ ῥομφαίᾳ καὶ ἀποκτενεῖ αὐτούς καὶ στηριῶ τοὺς ὀφθαλμούς μου ἐπ' αὐτοὺς εἰς κακὰ καὶ οὐκ εἰς ἀγαθά 9.5  καὶ κύριος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἐφαπτόμενος τῆς γῆς καὶ σαλεύων αὐτήν καὶ πενθήσουσιν πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς αἰγύπτου 9.6  ὁ οἰκοδομῶν εἰς τὸν οὐρανὸν ἀνάβασιν αὐτοῦ καὶ τὴν ἐπαγγελίαν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς θεμελιῶν ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ 9.7  οὐχ ὡς υἱοὶ αἰθιόπων ὑμεῖς ἐστε ἐμοί υἱοὶ ισραηλ λέγει κύριος οὐ τὸν ισραηλ ἀνήγαγον ἐκ γῆς αἰγύπτου καὶ τοὺς ἀλλοφύλους ἐκ καππαδοκίας καὶ τοὺς σύρους ἐκ βόθρου 9.8  ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὴν βασιλείαν τῶν ἁμαρτωλῶν καὶ ἐξαρῶ αὐτὴν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς πλὴν ὅτι οὐκ εἰς τέλος ἐξαρῶ τὸν οἶκον ιακωβ λέγει κύριος 9.9  διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐντέλλομαι καὶ λικμιῶ ἐν πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν τὸν οἶκον τοῦ ισραηλ ὃν τρόπον λικμᾶται ἐν τῷ λικμῷ καὶ οὐ μὴ πέσῃ σύντριμμα ἐπὶ τὴν γῆν 9.10  ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσουσι πάντες ἁμαρτωλοὶ λαοῦ μου οἱ λέγοντες οὐ μὴ ἐγγίσῃ οὐδ' οὐ μὴ γένηται ἐφ' ἡμᾶς τὰ κακά 9.11  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀναστήσω τὴν σκηνὴν δαυιδ τὴν πεπτωκυῖαν καὶ ἀνοικοδομήσω τὰ πεπτωκότα αὐτῆς καὶ τὰ κατεσκαμμένα αὐτῆς ἀναστήσω καὶ ἀνοικοδομήσω αὐτὴν καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος 9.12  ὅπως ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ' οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ' αὐτούς λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ ποιῶν ταῦτα 9.13  ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται λέγει κύριος καὶ καταλήμψεται ὁ ἀλοητὸς τὸν τρύγητον καὶ περκάσει ἡ σταφυλὴ ἐν τῷ σπόρῳ καὶ ἀποσταλάξει τὰ ὄρη γλυκασμόν καὶ πάντες οἱ βουνοὶ σύμφυτοι ἔσονται 9.14  καὶ ἐπιστρέψω τὴν αἰχμαλωσίαν λαοῦ μου ισραηλ καὶ οἰκοδομήσουσιν πόλεις τὰς ἠφανισμένας καὶ κατοικήσουσιν καὶ καταφυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ πίονται τὸν οἶνον αὐτῶν καὶ φυτεύσουσιν κήπους καὶ φάγονται τὸν καρπὸν αὐτῶν 9.15  καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκα αὐτοῖς λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ
9.1  eidon ton kyrion ephestohta epi toy thysiastehrioy kai eipen pataxon epi to ilastehrion kai seisthehsetai ta propyla kai diakopson eis kephalas pantohn kai toys kataloipoys aytohn en romphaia apoktenoh oy meh diaphygeh ex aytohn pheygohn kai oy meh diasohtheh ex aytohn anasohzomenos 9.2  ean katorygohsin eis adoy ekeithen eh cheir moy anaspasei aytoys kai ean anabohsin eis ton oyranon ekeithen kataxoh aytoys 9.3  ean egkrybohsin eis tehn koryphehn toy karmehloy ekeithen exereynehsoh kai lehmpsomai aytoys kai ean katadysohsin ex ophthalmohn moy eis ta batheh tehs thalassehs ekei enteloymai toh drakonti kai dehxetai aytoys 9.4  kai ean poreythohsin en aichmalohsia pro prosohpoy tohn echthrohn aytohn ekei enteloymai teh romphaia kai apoktenei aytoys kai stehrioh toys ophthalmoys moy ep' aytoys eis kaka kai oyk eis agatha 9.5  kai kyrios kyrios o theos o pantokratohr o ephaptomenos tehs gehs kai saleyohn aytehn kai penthehsoysin pantes oi katoikoyntes aytehn kai anabehsetai ohs potamos synteleia aytehs kai katabehsetai ohs potamos aigyptoy 9.6  o oikodomohn eis ton oyranon anabasin aytoy kai tehn epaggelian aytoy epi tehs gehs themeliohn o proskaloymenos to ydohr tehs thalassehs kai ekcheohn ayto epi prosohpon tehs gehs kyrios o theos o pantokratohr onoma aytoh 9.7  oych ohs yioi aithiopohn ymeis este emoi yioi israehl legei kyrios oy ton israehl anehgagon ek gehs aigyptoy kai toys allophyloys ek kappadokias kai toys syroys ek bothroy 9.8  idoy oi ophthalmoi kyrioy toy theoy epi tehn basileian tohn amartohlohn kai exaroh aytehn apo prosohpoy tehs gehs plehn oti oyk eis telos exaroh ton oikon iakohb legei kyrios 9.9  dioti idoy egoh entellomai kai likmioh en pasi tois ethnesin ton oikon toy israehl on tropon likmatai en toh likmoh kai oy meh peseh syntrimma epi tehn gehn 9.10  en romphaia teleytehsoysi pantes amartohloi laoy moy oi legontes oy meh eggiseh oyd' oy meh genehtai eph' ehmas ta kaka 9.11  en teh ehmera ekeineh anastehsoh tehn skehnehn dayid tehn peptohkyian kai anoikodomehsoh ta peptohkota aytehs kai ta kateskammena aytehs anastehsoh kai anoikodomehsoh aytehn kathohs ai ehmerai toy aiohnos 9.12  opohs ekzehtehsohsin oi kataloipoi tohn anthrohpohn kai panta ta ethneh eph' oys epikeklehtai to onoma moy ep' aytoys legei kyrios o theos o poiohn tayta 9.13  idoy ehmerai erchontai legei kyrios kai katalehmpsetai o aloehtos ton trygehton kai perkasei eh staphyleh en toh sporoh kai apostalaxei ta oreh glykasmon kai pantes oi boynoi symphytoi esontai 9.14  kai epistrepsoh tehn aichmalohsian laoy moy israehl kai oikodomehsoysin poleis tas ehphanismenas kai katoikehsoysin kai kataphyteysoysin ampelohnas kai piontai ton oinon aytohn kai phyteysoysin kehpoys kai phagontai ton karpon aytohn 9.15  kai kataphyteysoh aytoys epi tehs gehs aytohn kai oy meh ekspasthohsin oyketi apo tehs gehs aytohn ehs edohka aytois legei kyrios o theos o pantokratohr
9.1  ראיתי את־אדני נצב על־המזבח ויאמר הך הכפתור וירעשו הספים ובצעם בראש כלם ואחריתם בחרב אהרג לא־ינוס להם נס ולא־ימלט להם פליט׃ 9.2  אם־יחתרו בשאול משם ידי תקחם ואם־יעלו השמים משם אורידם׃ 9.3  ואם־יחבאו בראש הכרמל משם אחפש ולקחתים ואם־יסתרו מנגד עיני בקרקע הים משם אצוה את־הנחש ונשכם׃ 9.4  ואם־ילכו בשבי לפני איביהם משם אצוה את־החרב והרגתם ושמתי עיני עליהם לרעה ולא לטובה׃ 9.5  ואדני יהוה הצבאות הנוגע בארץ ותמוג ואבלו כל־יושבי בה ועלתה כיאר כלה ושקעה כיאר מצרים׃ 9.6  הבונה בשמים [מעלותו כ] (מעלותיו ק) ואגדתו על־ארץ יסדה הקרא למי־הים וישפכם על־פני הארץ יהוה שמו׃ 9.7  הלוא כבני כשיים אתם לי בני ישראל נאם־יהוה הלוא את־ישראל העליתי מארץ מצרים ופלשתיים מכפתור וארם מקיר׃ 9.8  הנה עיני ׀ אדני יהוה בממלכה החטאה והשמדתי אתה מעל פני האדמה אפס כי לא השמיד אשמיד את־בית יעקב נאם־יהוה׃ 9.9  כי־הנה אנכי מצוה והנעותי בכל־הגוים את־בית ישראל כאשר ינוע בכברה ולא־יפול צרור ארץ׃ 9.10  בחרב ימותו כל חטאי עמי האמרים לא־תגיש ותקדים בעדינו הרעה׃ 9.11  ביום ההוא אקים את־סכת דויד הנפלת וגדרתי את־פרציהן והרסתיו אקים ובניתיה כימי עולם׃ 9.12  למען יירשו את־שארית אדום וכל־הגוים אשר־נקרא שמי עליהם נאם־יהוה עשה זאת׃ פ 9.13  הנה ימים באים נאם־יהוה ונגש חורש בקצר ודרך ענבים במשך הזרע והטיפו ההרים עסיס וכל־הגבעות תתמוגגנה׃ 9.14  ושבתי את־שבות עמי ישראל ובנו ערים נשמות וישבו ונטעו כרמים ושתו את־יינם ועשו גנות ואכלו את־פריהם׃ 9.15  ונטעתים על־אדמתם ולא ינתשו עוד מעל אדמתם אשר נתתי להם אמר יהוה אלהיך׃
9.1  rAjtj At-Adnj ncb Ol-Hmzbh wjAmr Hk Hkptwr wjrOxw Hspjm wbcOm brAx klm wAhrjtm bhrb AHrg lA-jnws lHm ns wlA-jmlT lHm pljT׃ 9.2  Am-jhtrw bxAwl mxm jdj tqhm wAm-jOlw Hxmjm mxm Awrjdm׃ 9.3  wAm-jhbAw brAx Hkrml mxm Ahpx wlqhtjm wAm-jstrw mngd Ojnj bqrqO Hjm mxm AcwH At-Hnhx wnxkm׃ 9.4  wAm-jlkw bxbj lpnj AjbjHm mxm AcwH At-Hhrb wHrgtm wxmtj Ojnj OljHm lrOH wlA lTwbH׃ 9.5  wAdnj jHwH HcbAwt HnwgO bArc wtmwg wAblw kl-jwxbj bH wOltH kjAr klH wxqOH kjAr mcrjm׃ 9.6  HbwnH bxmjm [mOlwtw k] (mOlwtjw q) wAgdtw Ol-Arc jsdH HqrA lmj-Hjm wjxpkm Ol-pnj HArc jHwH xmw׃ 9.7  HlwA kbnj kxjjm Atm lj bnj jxrAl nAm-jHwH HlwA At-jxrAl HOljtj mArc mcrjm wplxtjjm mkptwr wArm mqjr׃ 9.8  HnH Ojnj Adnj jHwH bmmlkH HhTAH wHxmdtj AtH mOl pnj HAdmH Aps kj lA Hxmjd Axmjd At-bjt jOqb nAm-jHwH׃ 9.9  kj-HnH Ankj mcwH wHnOwtj bkl-Hgwjm At-bjt jxrAl kAxr jnwO bkbrH wlA-jpwl crwr Arc׃ 9.10  bhrb jmwtw kl hTAj Omj HAmrjm lA-tgjx wtqdjm bOdjnw HrOH׃ 9.11  bjwm HHwA Aqjm At-skt dwjd Hnplt wgdrtj At-prcjHn wHrstjw Aqjm wbnjtjH kjmj Owlm׃ 9.12  lmOn jjrxw At-xArjt Adwm wkl-Hgwjm Axr-nqrA xmj OljHm nAm-jHwH OxH zAt׃ p 9.13  HnH jmjm bAjm nAm-jHwH wngx hwrx bqcr wdrk Onbjm bmxk HzrO wHTjpw HHrjm Osjs wkl-HgbOwt ttmwggnH׃ 9.14  wxbtj At-xbwt Omj jxrAl wbnw Orjm nxmwt wjxbw wnTOw krmjm wxtw At-jjnm wOxw gnwt wAklw At-prjHm׃ 9.15  wnTOtjm Ol-Admtm wlA jntxw Owd mOl Admtm Axr nttj lHm Amr jHwH AlHjk׃
9.1  רָאִיתִי אֶת־אֲדֹנָי נִצָּב עַל־הַמִּזְבֵּחַ וַיֹּאמֶר הַךְ הַכַּפְתֹּור וְיִרְעֲשׁוּ הַסִּפִּים וּבְצַעַם בְּרֹאשׁ כֻּלָּם וְאַחֲרִיתָם בַּחֶרֶב אֶהֱרֹג לֹא־יָנוּס לָהֶם נָס וְלֹא־יִמָּלֵט לָהֶם פָּלִיט׃ 9.2  אִם־יַחְתְּרוּ בִשְׁאֹול מִשָּׁם יָדִי תִקָּחֵם וְאִם־יַעֲלוּ הַשָּׁמַיִם מִשָּׁם אֹורִידֵם׃ 9.3  וְאִם־יֵחָבְאוּ בְּרֹאשׁ הַכַּרְמֶל מִשָּׁם אֲחַפֵּשׂ וּלְקַחְתִּים וְאִם־יִסָּתְרוּ מִנֶּגֶד עֵינַי בְּקַרְקַע הַיָּם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַנָּחָשׁ וּנְשָׁכָם׃ 9.4  וְאִם־יֵלְכוּ בַשְּׁבִי לִפְנֵי אֹיבֵיהֶם מִשָּׁם אֲצַוֶּה אֶת־הַחֶרֶב וַהֲרָגָתַם וְשַׂמְתִּי עֵינִי עֲלֵיהֶם לְרָעָה וְלֹא לְטֹובָה׃ 9.5  וַאדֹנָי יְהוִה הַצְּבָאֹות הַנֹּוגֵעַ בָּאָרֶץ וַתָּמֹוג וְאָבְלוּ כָּל־יֹושְׁבֵי בָהּ וְעָלְתָה כַיְאֹר כֻּלָּהּ וְשָׁקְעָה כִּיאֹר מִצְרָיִם׃ 9.6  הַבֹּונֶה בַשָּׁמַיִם [מַעֲלֹותֹו כ] (מַעֲלֹותָיו ק) וַאֲגֻדָּתֹו עַל־אֶרֶץ יְסָדָהּ הַקֹּרֵא לְמֵי־הַיָּם וַיִּשְׁפְּכֵם עַל־פְּנֵי הָאָרֶץ יְהוָה שְׁמֹו׃ 9.7  הֲלֹוא כִבְנֵי כֻשִׁיִּים אַתֶּם לִי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל נְאֻם־יְהוָה הֲלֹוא אֶת־יִשְׂרָאֵל הֶעֱלֵיתִי מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְלִשְׁתִּיִּים מִכַּפְתֹּור וַאֲרָם מִקִּיר׃ 9.8  הִנֵּה עֵינֵי ׀ אֲדֹנָי יְהוִה בַּמַּמְלָכָה הַחַטָּאָה וְהִשְׁמַדְתִּי אֹתָהּ מֵעַל פְּנֵי הָאֲדָמָה אֶפֶס כִּי לֹא הַשְׁמֵיד אַשְׁמִיד אֶת־בֵּית יַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה׃ 9.9  כִּי־הִנֵּה אָנֹכִי מְצַוֶּה וַהֲנִעֹותִי בְכָל־הַגֹּויִם אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יִנֹּועַ בַּכְּבָרָה וְלֹא־יִפֹּול צְרֹור אָרֶץ׃ 9.10  בַּחֶרֶב יָמוּתוּ כֹּל חַטָּאֵי עַמִּי הָאֹמְרִים לֹא־תַגִּישׁ וְתַקְדִּים בַּעֲדֵינוּ הָרָעָה׃ 9.11  בַּיֹּום הַהוּא אָקִים אֶת־סֻכַּת דָּוִיד הַנֹּפֶלֶת וְגָדַרְתִּי אֶת־פִּרְצֵיהֶן וַהֲרִסֹתָיו אָקִים וּבְנִיתִיהָ כִּימֵי עֹולָם׃ 9.12  לְמַעַן יִירְשׁוּ אֶת־שְׁאֵרִית אֱדֹום וְכָל־הַגֹּויִם אֲשֶׁר־נִקְרָא שְׁמִי עֲלֵיהֶם נְאֻם־יְהוָה עֹשֶׂה זֹּאת׃ פ 9.13  הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃ 9.14  וְשַׁבְתִּי אֶת־שְׁבוּת עַמִּי יִשְׂרָאֵל וּבָנוּ עָרִים נְשַׁמֹּות וְיָשָׁבוּ וְנָטְעוּ כְרָמִים וְשָׁתוּ אֶת־יֵינָם וְעָשׂוּ גַנֹּות וְאָכְלוּ אֶת־פְּרִיהֶם׃ 9.15  וּנְטַעְתִּים עַל־אַדְמָתָם וְלֹא יִנָּתְשׁוּ עֹוד מֵעַל אַדְמָתָם אֲשֶׁר נָתַתִּי לָהֶם אָמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ׃
9.1  raaAijtij Aaet-Aadonaaj nicaab Oal-Hamizbeha wajoAmaer Hak Hakaptowr wjirOaxxw Hasipijm wbcaOam broAxx kulaam wAaharijtaam bahaeraeb AaeHaerog loA-jaanws laaHaem naas wloA-jimaaleT laaHaem paalijT׃ 9.2  Aim-jahtrw bixxAowl mixxaam jaadij tiqaahem wAim-jaOalw Haxxaamajim mixxaam Aowrijdem׃ 9.3  wAim-jehaabAw broAxx Hakarmael mixxaam Aahapex wlqahtijm wAim-jisaatrw minaegaed Oejnaj bqarqaO Hajaam mixxaam AacawaeH Aaet-Hanaahaaxx wnxxaakaam׃ 9.4  wAim-jelkw baxxbij lipnej AojbejHaem mixxaam AacawaeH Aaet-Hahaeraeb waHaraagaatam wxamtij Oejnij OalejHaem lraaOaaH wloA lTowbaaH׃ 9.5  waAdonaaj jHwiH HacbaaAowt HanowgeOa baaAaaraec wataamowg wAaablw kaal-jowxxbej baaH wOaaltaaH kajAor kulaaH wxxaaqOaaH kijAor micraajim׃ 9.6  HabownaeH baxxaamajim [maOalowtow k] (maOalowtaajw q) waAagudaatow Oal-Aaeraec jsaadaaH HaqoreA lmej-Hajaam wajixxpkem Oal-pnej HaaAaaraec jHwaaH xxmow׃ 9.7  HalowA kibnej kuxxijijm Aataem lij bnej jixraaAel nAum-jHwaaH HalowA Aaet-jixraaAel HaeOaelejtij meAaeraec micrajim wplixxtijijm mikaptowr waAaraam miqijr׃ 9.8  HineH Oejnej Aadonaaj jHwiH bamamlaakaaH HahaTaaAaaH wHixxmadtij AotaaH meOal pnej HaaAadaamaaH Aaepaes kij loA Haxxmejd Aaxxmijd Aaet-bejt jaOaqob nAum-jHwaaH׃ 9.9  kij-HineH Aaanokij mcawaeH waHaniOowtij bkaal-Hagowjim Aaet-bejt jixraaAel kaAaxxaer jinowOa bakbaaraaH wloA-jipowl crowr Aaaraec׃ 9.10  bahaeraeb jaamwtw kol haTaaAej Oamij HaaAomrijm loA-tagijxx wtaqdijm baOadejnw HaaraaOaaH׃ 9.11  bajowm HaHwA Aaaqijm Aaet-sukat daawijd Hanopaelaet wgaadartij Aaet-pircejHaen waHarisotaajw Aaaqijm wbnijtijHaa kijmej Oowlaam׃ 9.12  lmaOan jijrxxw Aaet-xxAerijt Aaedowm wkaal-Hagowjim Aaxxaer-niqraaA xxmij OalejHaem nAum-jHwaaH OoxaeH zoAt׃ p 9.13  HineH jaamijm baaAijm nAum-jHwaaH wnigaxx howrexx baqocer wdorek Oanaabijm bmoxxek HazaaraO wHiTijpw HaeHaarijm Oaasijs wkaal-HagbaaOowt titmowgagnaaH׃ 9.14  wxxabtij Aaet-xxbwt Oamij jixraaAel wbaanw Oaarijm nxxamowt wjaaxxaabw wnaaTOw kraamijm wxxaatw Aaet-jejnaam wOaaxw ganowt wAaaklw Aaet-prijHaem׃ 9.15  wnTaOtijm Oal-Aadmaataam wloA jinaatxxw Oowd meOal Aadmaataam Aaxxaer naatatij laaHaem Aaamar jHwaaH AaeloHaejkaa׃
9.1  Ich sah den Herrn am Altare stehen, und er sprach: Schlage an den Säulenknauf, daß die Schwellen beben, und zerscheitere sie auf ihrer aller Haupt! Ihren Rest aber will ich mit dem Schwert umbringen, daß keiner entrinnen und kein Flüchtling sich retten kann. 9.2  Wenn sie auch bis ins Totenreich eindrängen, so würde sie doch meine Hand von dannen holen, und wenn sie zum Himmel emporstiegen, so würde ich sie von dort hinunterstoßen. 9.3  Wenn sie sich aber auf dem Gipfel des Karmel versteckten, so würde ich sie daselbst aufspüren und ergreifen; und wollten sie sich auf dem Meeresgrund vor meinen Augen verbergen, so würde ich daselbst der Seeschlange gebieten, sie zu beißen; 9.4  und ließen sie sich von ihren Feinden gefangen führen, so wollte ich doch daselbst dem Schwert gebieten, sie umzubringen. Also will ich mein Auge auf sie richten zum Bösen und nicht zum Guten! 9.5  Wenn Gott, der HERR der Heerscharen, das Land anrührt, so vergeht es, und alle, die darin wohnen, müssen verwelken; es hebt sich wie der Nil und sinkt zurück wie der ägyptische Strom. 9.6  Er hat seinen Söller im Himmel gebaut und sein Gewölbe über der Erde gegründet; er ruft den Meereswassern und gießt sie aus über den Erdboden; HERR ist sein Name. 9.7  Seid ihr Kinder Israel mir nicht wie die Mohrenkinder? spricht der HERR. Habe ich nicht Israel aus Ägypten geführt und die Philister aus Kaphtor und die Syrer aus Kir? 9.8  Siehe, die Augen Gottes, des HERRN, sind auf das sündige Königreich gerichtet, daß ich es vom Erdboden vertilge. Aber ich will das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen, spricht der HERR. 9.9  Denn siehe, ich lasse das Haus Israel durch alle Völker sichten, wie man mit einem Siebe sichtet; und es soll kein Körnlein auf die Erde fallen! 9.10  Durchs Schwert sollen alle Sünder meines Volkes sterben, die da sagen: «Kein Unglück wird uns erreichen noch überfallen!» 9.11  An jenem Tage will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer wiederherstellen und sie wieder bauen wie in den Tagen der Vorzeit, 9.12  so daß sie den Überrest Edoms in Besitz nehmen werden und alle Nationen, über welche mein Name gepredigt worden ist, spricht der HERR, der solches tut. 9.13  Siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da der Pflüger den Schnitter und der Traubenkelterer den Sämann ablösen wird! Alsdann werden die Berge von Most triefen und alle Hügel zerfließen. 9.14  Und ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, und sie werden die verwüsteten Städte wieder aufbauen und darin wohnen, Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, Gärten anlegen und deren Früchte genießen. 9.15  Und ich will sie einpflanzen in ihr Land, daß sie aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden sollen, spricht der HERR, dein Gott!
9.1  Ich sah den HERRN auf dem Altar stehen, und er sprach: Schlage an den Knauf, daß die Pfosten beben und die Stücke ihnen allen auf den Kopf fallen; und ihre Nachkommen will ich mit dem Schwert erwürgen, daß keiner entfliehen noch irgend einer entgehen soll. 9.2  Und wenn sie sich gleich in die Hölle vergrüben, soll sie doch meine Hand von dort holen; und wenn sie gen Himmel führen, will ich sie doch herunterstoßen; 9.3  und wenn sie sich gleich versteckten oben auf dem Berge Karmel, will ich sie doch daselbst suchen und herabholen; und wenn sie sich vor meinen Augen verbürgen im Grunde des Meeres, so will ich doch den Schlangen befehlen, die sie daselbst stechen sollen; 9.4  und wenn sie vor ihren Feinde hin gefangen gingen, so will ich doch dem Schwert befehlen, daß es sie daselbst erwürgen soll. Denn ich will meine Augen über sie halten zum Unglück und nicht zum Guten. 9.5  Denn der HERR, HERR Zebaoth ist ein solcher: Wenn er ein Land anrührt, so zerschmilzt es, daß alle Einwohner trauern müssen; daß es soll ganz überlaufen werden wie mit einem Wasser und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens. 9.6  Er ist's, der seinen Saal in den Himmel baut und seine Hütte auf Erden gründet; er ruft dem Wasser im Meer und schüttet's auf das Erdreich, er heißt HERR. 9.7  Seid ihr Kinder Israel mir nicht gleichwie Mohren? spricht der HERR. Habe ich nicht Israel aus Ägyptenland geführt und die Philister aus Kaphthor und die Syrer aus Kir? {~} 9.8  Siehe, die Augen des HERRN HERRN sehen auf das sündige Königreich, daß ich's vom Erdboden vertilge; wiewohl ich das Haus Jakob nicht ganz und gar vertilgen will, spricht der HERR. 9.9  Denn siehe, ich will befehlen und das Haus Israel unter alle Heiden sichten lassen, gleichwie man mit einem Sieb sichtet, und kein Körnlein soll auf die Erde fallen. 9.10  Alle Sünder in meinem Volk sollen durchs Schwert sterben, die da sagen: Es wird das Unglück nicht so nahe sein noch uns begegnen. 9.11  Zur selben Zeit will ich die zerfallene Hütte Davids wieder aufrichten und ihre Lücken verzäunen, und was abgebrochen ist, wieder aufrichten und will sie bauen wie sie vorzeiten gewesen ist, 9.12  auf daß sie besitzen die übrigen zu Edom und alle Heiden, über welche mein Namen genannt ist, spricht der HERR, der solches tut. 9.13  Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man zugleich ackern und ernten und zugleich keltern und säen wird; und die Berge werden von süßem Wein triefen, und alle Hügel werden fruchtbar sein. 9.14  Denn ich will das Gefängnis meines Volkes Israel wenden, daß sie sollen die wüsten Städte bauen und bewohnen, Weinberge pflanzen und Wein davon trinken, Gärten machen und Früchte daraus essen. 9.15  Denn ich will sie in ihr Land pflanzen, daß sie nicht mehr aus ihrem Lande ausgerottet werden, das ich ihnen gegeben habe, spricht der HERR, dein Gott.
9.1  Und ich sah den Herrn an dem Altar stehen; und er sprach: Schlage auf den Säulenknauf, daß die Schwellen erbeben, und zerschmettere sie auf ihrer aller Haupt; und ich werde ihren Rest mit dem Schwerte umbringen; kein Flüchtling von ihnen soll entfliehen und kein Entronnener von ihnen davonkommen. 9.2  Wenn sie in den Scheol einbrechen, wird von dort meine Hand sie holen; und wenn sie in den Himmel hinaufsteigen, werde ich von dort sie herniederbringen; 9.3  und wenn sie sich auf den Gipfel des Karmel verbergen, werde ich von dort sie hervorsuchen und holen; und wenn sie sich, vor meinen Augen hinweg, im Grunde des Meeres verstecken, werde ich von dort die Schlange entbieten, und sie wird sie beißen; 9.4  und wenn sie vor ihren Feinden her in Gefangenschaft ziehen, werde ich von dort das Schwert entbieten, und es wird sie umbringen. Und ich werde mein Auge wider sie richten zum Bösen und nicht zum Guten. 9.5  Und der Herr, Jehova der Heerscharen, der das Land anrührt, und es zerfließt, und es trauern alle, die darin wohnen, und es steigt empor insgesamt, wie der Nil, und sinkt zurück, wie der Strom Ägyptens; 9.6  der seine Obergemächer im Himmel gebaut und seine Gewölbe über der Erde gegründet hat; der den Wassern des Meeres ruft und sie ausgießt über die Fläche der Erde: Jehova ist sein Name. 9.7  Seid ihr mir nicht wie die Kinder der Äthiopier, Kinder Israel? spricht Jehova. Habe ich nicht Israel aus dem Lande Ägypten heraufgeführt, und die Philister aus Kaphtor und die Syrer aus Kir? 9.8  Siehe, die Augen des Herrn, Jehovas, sind wider das sündige Königreich, und ich will es vom Erdboden hinweg vertilgen; nur daß ich das Haus Jakob nicht gänzlich vertilgen werde, spricht Jehova. 9.9  Denn siehe, ich will gebieten und will das Haus Israel unter allen Nationen schütteln, wie Getreide in einem Siebe geschüttelt wird; und nicht ein Körnchen wird zur Erde fallen. 9.10  Alle Sünder meines Volkes werden durchs Schwert sterben, die da sprechen: Das Unglück wird uns nicht nahen und nicht an uns herankommen. 9.11  An jenem Tage werde ich die verfallene Hütte Davids aufrichten und ihre Risse vermauern und ihre Trümmer aufrichten, und ich werde sie bauen wie in den Tagen vor alters; 9.12  auf daß sie den Überrest Edoms und all die Nationen in Besitz nehmen, über welche mein Name genannt werden wird, spricht Jehova, der dieses tut. 9.13  Siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da der Pflüger an den Schnitter und der Traubentreter an den Säemann reichen wird; und die Berge werden träufeln von Most, und alle Hügel werden zerfließen. 9.14  Und ich werde die Gefangenschaft meines Volkes Israel wenden; und sie werden die verwüsteten Städte aufbauen und bewohnen, und Weinberge pflanzen und deren Wein trinken, und deren Gärten anlegen und deren Frucht essen. 9.15  Und ich werde sie in ihrem Lande pflanzen; und sie sollen nicht mehr herausgerissen werden aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, spricht Jehova, dein Gott.









Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 12:56:48



Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 12:56:49
Dauer: 1.1030189990997 das ist 0:0:1